She noted in that connection that there were major regional disparities in those rates within the country. |
В этой связи оратор отметила, что в целом по стране эти коэффициенты сильно отличаются в зависимости от региона. |
The Office recognizes that unforeseen political and economic developments have affected regional prosperity and the competitive environment, especially in the second half of 1998. |
Управление признает, что непредвиденные политические и экономические события негативным образом сказались на процветании региона и создании в нем условий, способствующих развитию конкуренции, особенно во второй половине 1998 года. |
The Centre will seek to strengthen cooperation among regional police forces, drawing upon the experience of Indonesia and Australia in law-enforcement cooperation. |
Центр будет добиваться укрепления сотрудничества между полицейскими службами региона, исходя из опыта сотрудничества правоохранительных органов Индонезии и Австралии. |
Third, he offered a good excuse and a pretext to those who had carefully planned the redrawing of the regional map to redistribute wealth. |
В-третьих, он дал прекрасный повод и предлог тем, кто тщательно спланировал перекройку карты региона для перераспределения богатств. |
CARICOM initiated the review of regional priorities for youth development to provide a perspective on challenges facing key stakeholders seeking to respond adequately to the crisis of Caribbean youth. |
КАРИКОМ развернуло работу по определению приоритетов региона в области работы с молодежью с целью выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются ключевые заинтересованные стороны в своем стремлении принять надлежащие меры в связи с кризисом карибской молодежи. |
The regional Heads of State should remain involved, and ways should be found of encouraging dialogue between the Government and the FNL. |
Главы государств региона должны по-прежнему участвовать в этой деятельности, и следует найти способы поощрения диалога между правительством и НСО. |
In addition, the Division coordinates the activities of the Asia-Pacific POPIN, a decentralized network involving regional, subregional, national and non-governmental population information centres in the ESCAP region. |
Отдел также координирует деятельность ПОПИН для Азиатско-Тихоокеанского региона, которая представляет собой децентрализованную сеть, охватывающую региональные, субрегиональные, национальные и неправительственные центры демографической информации в регионе ЭСКАТО. |
Local initiatives subsidized by the Walloon Region are carried out as part of the regional policy on integration of foreigners or persons of foreign origin. |
Местные инициативы, финансируемые властями валлонского региона, являются частью общерегиональной политики по интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
Deregulation of the telecommunications sector in the region during the 1990s had led satellite operators to offer not only domestic but also regional services. |
Одним из следствий сокращения вмещатель-ства государств региона в деятельность телеком-муникационного сектора в 90 - х годах стал переход спутниковых операторов к предоставлению не толь-ко внутригосударственных, но и региональных услуг. |
Central Europe did show some significant decreasing NO3- trends, but the heterogeneity within the region was too large to identify a regional pattern. |
В центральной Европе действительно отмечались сильно убывающие тренды концентраций NO3-, однако степень гетерогенности в рамках региона являлась слишком высокой, для того чтобы установить региональную модель. |
These imbalances can occur if some regional States resort to large-scale acquisition or production of armaments while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. |
Эти диспропорции могут происходить в тех случаях, когда некоторые региональные государства прибегают к крупным закупкам оружия или его производству, в то время как другие страны региона не имеют возможности приобретать вооружения в таких масштабах. |
At present OHCHR is in the process of implementing a regional strategy for the Latin American and Caribbean region in which SELA features as a relevant partner. |
В настоящее время УВКПЧ занимается осуществлением региональной стратегии для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в котором ЛАЭС характеризуется как важный партнер. |
It seems to us that the regional approach is absolutely essential, for the reasons I have tried to set out. |
Нам представляется, что в силу тех причин, которые я попытался изложить ранее, региональный подход для этого региона является совершено необходимым. |
Within the region, the Special Representatives meet regularly, and it is important that the regional synergies of individual peacekeeping operations are better developed. |
В рамках самого региона Специальные представители проводят регулярные встречи, и важно то, что улучшается согласование между отдельными операциями по поддержанию мира. |
AS my delegation has repeatedly stated, the countries of the region, ECOWAS and the African Union should be fully associated with this regional approach. |
Как наша делегация заявляла уже неоднократно, в таком региональном подходе должны быть всесторонне задействованы страны региона, ЭКОВАС и Африканский союз. |
The findings of the draft evaluation have provided useful inputs towards the formulation of the third regional programme for Asia and the Pacific. |
Результаты проекта были использованы в качестве важных установочных данных для разработки третьей региональной программы для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
At the regional level, Barbados was participating in the formulation of a pan-Caribbean approach, especially considering the porous boundaries between the different countries in the region. |
На региональном уровне Барбадос участвовал в разработке панкарибского подхода, особо занимаясь рассмотрением вопроса о прозрачных границах между разными странами региона. |
Some Member States had also adopted action plans at the regional level, adapted to the specific needs of each region or federal entity. |
Некоторые государства-члены также приняли планы действий на региональном уровне, которые адаптированы к конкретным нуждам каждого региона или субъекта федерации. |
Given the destabilizing effects Zimbabwe's economic and governance crisis could have on the region, Canada believes that intensified regional diplomacy is required on an urgent basis. |
Учитывая те дестабилизирующие последствия, которые экономический кризис и кризис в области управления в Зимбабве могли бы иметь для региона, Канада считает, что безотлагательно нужно активизировать усилия региональной дипломатии. |
Eurostat could ensure the co-ordination for statistical co-operation at regional level and in addition promote bilateral co-operation between donors and the countries in the region. |
Евростат мог бы обеспечить координацию деятельности в области статистики на региональном уровне, а также стимулировать двустороннее сотрудничество между донорами и странами региона. |
The diverse coalition of 22 nations, which included significant regional representation, was assembled and deployed very quickly, and at its peak consisted of nearly 10,000 personnel. |
Разнообразные по своему составу силы, включавшие представителей 22 стран, в том числе многих стран региона, были собраны и развернуты весьма оперативно, причем максимальная численность их личного состава насчитывала около 10000 человек. |
This latest Ethiopian aggression has resulted in its occupation of large areas of the western region of the country, including the regional capital - Barentu. |
В результате самой последней агрессии Эфиопии оккупированы обширные районы западного региона страны, включая столицу региона город Баренту. |
In addition, the development of policies and strategies to 'embed' FDI in the local and regional economies is also on the agenda. |
Кроме того, предполагается также приступить к разработке политики и стратегий по "внедрению" ПИИ в экономику отдельных стран и региона в целом. |
Concessions and contracts for the rational exploitation of natural resources granted by the State in the autonomous regions of the Atlantic Coast must be approved by the appropriate autonomous regional council. |
Решения по концессиям и контрактам на рациональное освоение природных ресурсов, которые принимает государство в отношении автономных регионов Атлантического побережья, подлежат утверждению советом соответствующего автономного региона. |
The involvement of regional countries and the consistent support of the Security Council were crucial to the achievement of this agreement. |
Участие стран этого региона и постоянная поддержка со стороны Совета Безопасности сыграли ключевую роль в достижении этого соглашения. |