| Much has been done by numerous Member States, both nationally and in regional frameworks. | Многими государствами уже сделано немало как на национальном уровне, так и в рамках региона. |
| The work of the Institute is designed to integrate relevant regional developments with pertinent traditional practices. | Работа Института имеет целью способствовать развитию региона с учетом соответствующих местных традиций. |
| In addition, it will work with regional countries to address problems of impunity and human rights abuses in the region. | Кроме того, оно будет осуществлять сотрудничество со странами региона в целях решения проблем безнаказанности и нарушений прав человека в этом регионе. |
| A key regional challenge is the lack of capacity to implement education for sustainable development in an interdisciplinary and holistic manner. | Одной из основных проблем этого региона является отсутствие потенциала для осуществления деятельности в целях образования в интересах устойчивого развития в рамках междисциплинарного и целостного подхода. |
| The economic crisis and subsequent recovery have highlighted the importance of regional options to combat global macroeconomic volatility. | Экономический кризис и последующее оживление заставили обратить особое внимание на имеющиеся у региона средства борьбы с глобальной макроэкономической нестабильностью. |
| One delegation requested a correction to a footnote contained in the full evaluation report, which incorrectly identified regional ethnicity. | Одна делегация просила внести поправку в содержащийся в полной версии доклада об оценке текст сноски, в котором некорректно указана одна из этнических групп региона. |
| The regional outlook is subject to two notable risk factors. | Перспективы этого региона зависят от двух существенных факторов риска. |
| In consequence, summary reports can be browsed with the drill-down technique from the regional to the census tract level. | Как следствие, сводные отчеты могут просматриваться "с использованием методики детализации" - от региона к переписному участку. |
| The Monitoring Centre is also developing a regional approach to applying ecologically or biologically significant areas, starting with the Pacific. | Центр разрабатывает также региональный подход к обозначению экологически или биологически значимых районов, начиная с региона Тихого океана. |
| UNODC is currently supporting the establishment of a regional justice platform for the Sahel countries. | В настоящее время ЮНОДК содействует созданию аналогичной платформы для стран Сахельского региона. |
| In Sarajevo, ministers approved the first regional strategy of the Alliance for the region. | В Сараево министры утвердили первую региональную стратегию «Альянса» для данного региона. |
| The reality, however, is that regional connectivity is lacking for many developing countries in Asia and the Pacific. | Между тем, в реальности многие развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона не имеют региональных связей. |
| In this context, regional economic integration has assumed a critical role in sustaining the dynamism of the region in the post-crisis world. | В этом контексте региональная экономическая интеграция начинает играть решающую роль в сдерживании динамизма региона в посткризисном мире. |
| The Declaration reaffirmed that regional cooperation should be strengthened to reinforce national efforts to improve the resilience of economies in the region to external shocks. | В Декларации вновь подтверждается, что региональное сотрудничество необходимо укреплять для расширения национальных усилий по улучшению сопротивляемости экономик региона внешним видам шока. |
| Several important initiatives proposed by member countries were adopted by the Ministerial Conference; these will be essential in driving the region towards achieving sustainable development through regional cooperation. | Ряд важных инициатив, предложенных странами-членами, был принят на Конференции министров; эти инициативы будут играть существенную роль в продвижении региона вперед на пути к достижению устойчивого развития через посредство регионального сотрудничества. |
| Several speakers welcomed the development by UNODC of a new regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, in consultation with Member States in that area. | Несколько ораторов приветствовали разработку ЮНОДК новой региональной программы для Афганистана и соседних стран в консультации с государствами-членами из этого региона. |
| A regional counter-terrorism programme was developed for countries in the Sahel. | Была разработана региональная программа по борьбе с терроризмом для стран Сахельского региона. |
| Representatives of 20 Member States from the region were invited to discuss national and regional efforts on the basis of their draft national country reports. | Представителям 20 государств-членов из региона предложено обсудить национальные и региональные усилия на основе их проектов национальных страновых докладов. |
| Systems also need to be put in place to promote a two-way flow of knowledge and information between regional networks and countries within the region. | Должны быть также внедрены системы для стимулирования двустороннего потока знаний и информации между региональными сетями и странами внутри региона. |
| Unfortunately, the data are insufficient to define a baseline for the entire region, indicating the need for a regional human monitoring programme. | К сожалению, эти данные недостаточны для определения базы для всего региона, указывая на необходимость соответствующей региональной программы мониторинга. |
| Therefore the emissions from these product groups were estimated at about 23 - 29 per cent of total regional emissions. | Соответственно, выбросы, связанные с этими группами продуктов, составили около 2329% от общих выбросов региона. |
| In response, the Governor and his supporters have demanded that the Kurdistan regional government withdraw its forces from all disputed areas in Ninawa. | В ответ губернатор и его сторонники потребовали от правительства Курдистанского региона вывести свои войска из всех спорных районов Найнавы. |
| Over 10 years of significant international high-level diplomacy in a global and Asia-Pacific regional context with major events and large-scale security projects. | Имеет более десяти лет опыта работы на самом высоком уровне международных дипломатических отношений в мире и в контексте Азиатско-тихоокеанского региона благодаря участию в крупных мероприятиях и масштабных проектах в области безопасности. |
| The planning of attacks against regional Governments and the international community continues. | Продолжается процесс планирования нападений, направленных против правительств стран региона и международного сообщества. |
| While regional prosecutors express a commitment to addressing the problem of parallel investigations, urgent action is needed at the political and operational level. | Хотя прокуратуры региона и выражают готовность урегулировать проблему параллельных расследований, необходимы срочные меры на политическом и оперативном уровне. |