Asia Pacific Women's Watch is a regional network that is working to advance the human rights of women across five subregions of the Asia-Pacific region. |
Азиатско-Тихоокеанская ассоциация «Уименз уотч» представляет собой региональную сеть, которая занимается продвижением прав человека женщин в пяти субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
These partnerships should maintain, where necessary, ties to other stakeholders from outside the region, while ensuring that problem-solving reflects regional, not external, priorities. |
Этим партнерствам там, где это необходимо, следует поддерживать связи с заинтересованными сторонами за пределами региона, обеспечивая при этом, чтобы при решении проблем учитывались в первую очередь региональные, а не внешние приоритеты. |
For instance, the UNFPA Latin America regional office recently launched a platform for the exchange of know-how and expertise for South-South cooperation among countries in the region. |
Например, региональное отделение ЮНФПА в Латинской Америке недавно начало использовать платформу для обмена знаниями и опытом в целях сотрудничества Юг-Юг между странами региона. |
OCHA has, in particular, invested significant resources in the regional office for Asia and the Pacific to develop and pilot new preparedness initiatives. |
В частности, УКГВ выделяет значительные ресурсы региональному отделению для Азиатско-Тихоокеанского региона для разработки и внедрения на экспериментальной основе новых инициатив, направленных на обеспечение готовности. |
The regional office for Asia and the Pacific has developed a global focus model and piloted a country-level integrated preparedness package for emergency response (CLIPPER). |
Региональное отделение для Азиатско-Тихоокеанского региона разработало систему глобального мониторинга и внедрило на экспериментальной основе страновой комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |
High urban density, on the other hand, can help absorb population growth, promote agglomeration economies, improve urban productivity and preserve regional environmental quality. |
С другой стороны, высокая плотность городского населения может способствовать поглощению последствий роста населения, развитию экономики агломерации, повышению производительности городов и сохранению качества окружающей среды соответствующего региона. |
ASEAN has been at the centre of the process, alongside major regional economies, including China, Japan and the Republic of Korea. |
Центром этого процесса стала АСЕАН, а также ведущие в экономическом плане страны региона, в том числе Китай, Япония и Республика Корея. |
Further to the meeting, a mapping of regional priorities and areas of support was initiated. |
После совещания началась работа, направленная на подробное изложение приоритетных для региона задач и областей, в которых необходима поддержка. |
Growth in the Asia-Pacific region in 2013 was also impacted by relatively low growth in some major regional economies owing to domestic challenges. |
На темпах роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2013 году сказались также относительно низкие темпы роста в некоторых крупных странах региона, вызванные внутренними проблемами. |
Concerns about the lack of sufficient reserves at the national level to respond to the risks from capital flow volatility have highlighted the need for greater regional support. |
Обеспокоенность по поводу отсутствия у стран достаточных резервов для реагирования на риски, связанные с неустойчивостью потоков капитала, подчеркивает необходимость расширения поддержки в масштабах региона. |
Activities under the regional programme will be executed in close cooperation with other United Nations agencies through government and civil society partners of the region. |
Мероприятия в рамках этой региональнальной программы будут осуществляться в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций через правительственные учреждения и организации гражданского общества региона. |
In this connection, the region calls on relevant global and regional institutions to support countries in the development and application of sustainable development indicator frameworks. |
В связи с этим регион призывает соответствующие глобальные и региональные институты поддержать страны региона в разработке и применении рамочных структур показателей устойчивого развития. |
Engagement with the other regional commissions is sought where possible and, in particular, when events are held in countries outside the ECE region. |
Во всех случаях, когда это возможно, предпринимаются попытки наладить взаимодействие с другими региональными комиссиями, в частности в ситуациях, когда мероприятия проводятся в странах, находящихся за пределами региона ЕЭК. |
The mandate and activities of specialized bodies in five countries in the region encompassed preventive as well as law enforcement functions, and a regional presence was noted in four cases. |
Задачи и деятельность специализированных органов в пяти странах региона включали профилактические и правоохранительные меры, а в четырех случаях было отмечено наличие региональных представительств. |
Addressing regional transboundary risks has proved challenging in the region, with issues such as locusts from West Africa being addressed on a national basis. |
Снижение трансграничных региональных рисков оказалось сложной задачей для региона, где борьба с такими проблемами, как набеги саранчи из Западной Африки, ведется на национальном уровне. |
This will require close cooperation between all actors involved in the Central African Republic, including the countries of the region, subregional and regional organizations and the broader international community. |
Это зависит от тесного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в Центральноафриканской Республике, в том числе странами региона, субрегиональными и региональными организациями и международным сообществом в целом. |
Building on existing commitments and on initiatives of the leaders and organizations of the region, I am continuing discussions on an innovative plan for a concerted, multi-tracked framework at the regional level. |
Опираясь на существующие обязательства и инициативы лидеров и организаций региона, я продолжаю обсуждение новаторского плана создания согласованных многосторонних рамок на региональном уровне. |
For that reason, initiatives taken at the regional and multilateral levels were more likely to be accepted and understood by countries in the same geographical area. |
По этой причине инициативы, предпринимаемые на региональном и многостороннем уровнях, с большей долей вероятности будут приняты и поняты странами из одного и того же географического региона. |
Such a regional institution could issue securities to enable the region's central banks to park their surplus reserves with it. |
Такое региональное учреждение могло бы осуществлять эмиссию ценных бумаг, с тем чтобы центральные банки стран региона могли вкладывать в них свои избыточные средства. |
As a regional mechanism, the facility could also be in a position to keep track of intraregional spillovers and finance economically significant cross-border projects. |
Будучи региональным механизмом, такой фонд мог бы также отслеживать побочное влияние инвестиций внутри региона и осуществлять финансирование важных в экономическом плане трансграничных проектов. |
The recent economic success of the Asia-Pacific region has been driven largely by international trade, foreign direct investment and the emergence of global and regional production networks and value chains. |
Последние экономические достижения Азиатско-Тихоокеанского региона в значительной мере обеспечиваются международной торговлей, прямыми иностранными инвестициями и формированием глобальных и региональных производственных сетей и производственно-сбытовых систем. |
As the region's networks become increasingly integrated and interdependent, the future of regional connectivity will depend on how closely countries in the Asia-Pacific region work together. |
По мере повышения степени интеграции и взаимозависимости региональных сетей будущая региональная соединяемость будет зависеть от того, насколько тесной будет работа стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
However, countries in the region have yet to realize the economies of scale that would come from linking these subregional initiatives through a regional energy cooperation framework. |
Однако странам региона еще предстоит реализовать эффект экономии в результате масштабов соответствующей деятельности, который будет обеспечен после объединения этих субрегиональных инициатив на основе региональных рамок сотрудничества в сфере энергетики. |
Such regional disparities place Asia-Pacific least developed countries at a significant disadvantage, since most of them are low-income countries and domestic resources alone are unable to meet their development objectives. |
Такие региональные различия ставят наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона в крайне неблагоприятное положение, поскольку большинство из них являются странами с низким уровнем доходов и одни лишь внутренние ресурсы не могут обеспечить достижение их целей в сфере развития. |
However, questions have been raised with regard to the applicability of such products to regional contexts other than Asia-Pacific. |
Однако были подняты вопросы в связи с применением таких мер за пределами Азиатско-Тихоокеанского региона. |