Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
This would certainly help the countries of the region to solve the whole range of problems that confront them or to contribute to their consolidation through participation in the activities of regional organizations. Такое расширение деятельности стран региона, несомненно, поможет им в решении всего круга стоящих перед ними проблем и будет способствовать их интеграции через механизм участия в деятельности региональных организаций.
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
UNEP's participation in the group and the need to expand the earlier work to cover also plutonium and high level waste was urged also by regional bodies in the South Pacific and the Caribbean. К участию ЮНЕП в группе и необходимости расширить предыдущую работу, охватив также плутоний и высокорадиоактивные отходы, настоятельно призывали и региональные органы из южнотихоокеанского региона и Карибского бассейна.
It is therefore essential to reduce wages in the formal and structured sector of the economy in order to give Djibouti a chance to expand its role and its regional vocation by making it more competitive with other countries of the region. Для того чтобы Джибути могла усилить свою роль как лидера региона и повысить свою конкурентоспособность по сравнению с другими входящими в него странами, настоятельно необходимо приступить к сокращению заработной платы в формальном и структурно оформленном секторе экономики.
Its aim is to produce four computer-linked regional information networks (for Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, and Europe), complemented both by subregional and national networks and by international sector networks in selected technological fields. Его цель заключается в создании четырех объединенных компьютерной связью региональных информационных сетей (для Африки, Азии и тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна и Европы), дополняемых как субрегиональными и национальными сетями, так и международными отраслевыми сетями по отдельным технологическим направлениям.
In the Asia-Pacific region, the shifts in the global strategic balance have already led to adjustments in the policies of the major Powers as well as in those of the regional countries. В азиатско-тихоокеанском регионе сдвиги в глобальном стратегическом соотношении сил уже привели к изменениям в политике крупных держав, а также стран региона.
Certain States considered that the right to self-determination of peoples was applicable to the claims of national and even regional minorities but in the opinion of her delegation that was unjustified. Делегация Украины не считает оправданным мнение ряда государств о том, что право на самоопределение народов также включает право национальных меньшинств, а в некоторых случаях даже и право населения региона на самоопределение.
In this connection, Ecuador supported the adoption of the resolution submitted to the recent General Assembly of the OAS on the regional desire to create a mine-free zone in the Americas. В этой связи Эквадор поддержал принятие резолюции, представленной на последней сессии Генеральной Ассамблеи ОАГ по вопросу желания стран региона создать в Америке - на обоих континентах - зону, свободную от мин.
The value of fuelwood consumed in developing countries as compared with that of electricity and petroleum consumed varies considerably on a regional basis as is seen in table 3. Стоимость потребления топливной древесины в развивающихся странах по сравнению со стоимостью потребления электричества и нефти отличается, как это показано в таблице З, значительными колебаниями в зависимости от региона.
In that regard, the meeting expressed full support for the efforts of the United Nations regional leaders and the Organization of African Unity (OAU) to facilitate a peaceful and comprehensive resolution of the conflict and reaffirmed the Union's commitment to assist in every way possible. В этой связи участники совещания полностью поддержали усилия Организации Объединенных Наций, руководителей стран региона и Организации африканского единства (ОАЕ), направленные на содействие мирному и всеобъемлющему урегулированию конфликта, и подтвердили готовность Союза способствовать этому всеми возможными способами.
The Board's review of care and maintenance project budgets in the UNHCR regional office at Buenos Aires revealed variations in the agency operational support costs for projects implemented in various countries of the region. Проведенный Комиссией обзор бюджетов проектов по техническому обслуживанию и ремонту в региональном отделении УВКБ в Буэнос-Айресе выявил различия в оперативных и вспомогательных расходах учреждений при осуществлении проектов в различных странах региона.
Another objective, which has yet to be realized, is to supplement existing efforts in relation to regional fisheries by broadening and deepening cooperation between the Governments of countries in the South Pacific where other natural resources are being developed, often by outsiders. Другая цель, которую еще нужно реализовать, заключается в том, чтобы дополнять существующие усилия в отношении рыболовных региональных промыслов посредством расширения и углубления сотрудничества между правительствами стран южно-тихоокеанского региона, где разрабатываются другие природные ресурсы зачастую странами, не относящимися к данному региону.
It is important to note that, for the first time, the Governments of the region that attended the workshop concluded the meeting by drawing up workshop conclusions, in which specific steps were identified as building-blocks towards the establishment of regional human rights machinery. Важно отметить, что впервые правительства стран этого региона, участвовавшие в семинаре, по завершении его работы сформулировали выводы семинара, в которых были намечены конкретные меры в качестве основополагающих элементов, необходимых для создания регионального механизма в области прав человека.
It was also intolerable in the threats that it presented to the region and the world: the threats of regional destabilization, of drugs, of terrorism, of illegal arms flows. С ней также невозможно мириться, учитывая угрозы, возникающие для этого региона мира: угрозы дестабилизации обстановки на региональном уровне, распространения терроризма, незаконного оборота наркотиков и оружия.
(a) Active and wider participation of the countries in the region in the development and implementation of regional programmes as mandated by the Commission; а) активного и более широкого участия стран региона в разработке и осуществлении утвержденных Комиссией региональных программ;
18.1 The overall orientation of the programme is to enhance sustainable development in the region, promote regional cooperation and policy coordination and increase awareness of the economic, social, cultural, technological and environmental dimensions of development. 18.1 Общая ориентация программы заключается в оказании содействия устойчивому развитию региона, расширению регионального сотрудничества и координации политики и повышению информированности об экономических, социальных, культурных, технических и экологических аспектах развития.
With regard to progress made in reaching the goals in the Latin American and Caribbean region, we note with great interest the information provided in the regional overview, notably on achieving universal ratification of the Convention on the Rights of the Child at mid-decade. Что касается прогресса в достижении целей Латинской Америки и Карибского региона, то мы с большим интересом ознакомились с информацией, представленной в региональном обзоре, особенно в отношении обеспечения универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка к середине десятилетия.
Dramatic changes have taken place on the world stage during these 22 years as old ideological divisions have broken down, regional cooperation efforts have deepened and a new constellation of geopolitical alignments has emerged following the rapid economic development of the Asia-Pacific region over the past two decades. За эти 22 года на международной арене произошли глубочайшие перемены в связи с ликвидацией старых идеологических барьеров, углублением усилий в области регионального сотрудничества и возникновением новой картины геополитических союзов вследствие стремительного экономического развития азиатско-тихоокеанского региона на протяжении двух последних десятилетий.
Treaties establishing nuclear-weapon-free zones are increasing in number and play an important role in consolidating commitments to non-proliferation on a regional basis and in providing specific supplementary arrangements and undertakings responding to needs of the particular region. Растет численность договоров, учреждающих свободные от ядерного оружия зоны, которые играют важную роль в консолидации обязательств в отношении нераспространения на региональной основе и в учреждении конкретных дополнительных соглашений и обязательств, отвечающих потребностям каждого конкретного региона.
In the Asia and Pacific region, the regional Jakarta Declaration and Plan of Action identified 10 critical areas of concern that correspond with areas of concerns in the global Platform for Action. Что касается азиатско-тихоокеанского региона, то в региональной Джакартской декларации и Плане действий определены десять ключевых проблем, которые соответствуют основным положениям глобальной платформы действий.
Even if a given product could be "complementary" enough to find a regional market, inter-island distances within the region may imply transport costs that would be disproportionate to the market value of the products. Кроме того, даже если определенные товары могут быть достаточно "взаимодополняющими", чтобы найти спрос на региональном рынке, значительные расстояния, существующие между островами региона, могут означать, что транспортные расходы могут оказаться непропорционально высокими по сравнению с рыночной стоимостью товаров.
In the South Pacific, there are significant constraints on regional trade integration because of the lack of complementarities between partner countries, while development policies aim at stimulating trade and investment at a broader level, particularly through closer economic links with the wider Asia-Pacific region. Возможности для развития региональной торговой интеграции в южной части Тихого океана являются весьма ограниченными из-за отсутствия взаимодополняемости между странами-партнерами, хотя проводимая политика в области развития направлена на поощрение торговли и инвестиций в более широком контексте, в частности путем укрепления экономических связей в рамках всего Азиатско-Тихоокеанского региона.
Secondly, it is important for these United Nations agencies working in the fields of development and administrative reform to interact more effectively with the regional bodies that are more familiar with the needs, priorities and circumstances of the countries in the region. Во-вторых, важно, чтобы эти учреждения Организации Объединенных Наций в областях развития и административной реформы более эффективно взаимодействовали с региональными органами, которым более близки потребности, приоритеты и обстоятельства региона.
After identifying all relevant players, interested national institutions should work together in developing and implementing joint cooperative projects involving international, regional and national institutions, which would lead to the sharing of expertise and the development of suitable solutions for the country and the region. После определения всех соответствующих участвующих сторон заинтересованным национальным учреждениям следует совместно разработать и осуществить проекты сотрудничества с участием международных, региональных и национальных учреждений, которые будут способствовать обмену специальными знаниями и опытом и выработке приемлемых решений для конкретной страны и региона.
Some of the countries of the region possess definitely specific experience in the field of local and regional energy planning and that is a good basis to build on for the purposes of beneficial exchange of experience and information. Некоторые из стран региона однозначно обладают особым опытом в области местного и регионального энергетического планирования, и это является хорошей базой для последующего полезного обмена опытом и информацией.