These may also create alternative routes for shipment of illicit goods and relatively decrease dependence on regional ports. |
Благодаря строительству этих дорог могут появиться альтернативные маршруты для перевозки незаконных грузов и может относительно сократиться зависимость от морских портов региона. |
Liaison for all countries in the Asia and the Pacific region will be carried out by the regional office in Bangkok. |
За связь со всеми странами Азиатско-Тихоокеанского региона будет отвечать региональное отделение в Бангкоке. |
Trafficking in persons was a serious issue affecting all the countries in the region and required a response at the regional level. |
Торговля людьми представляет собой серьезную проблему для всех стран региона, и она требует решения на региональном уровне. |
However, regional integration on the whole increased the attractiveness and competitiveness of a region for trade, investment and production. |
Вместе с тем региональная интеграция в целом повысила привлекательность и конкурентоспособность региона в областях торговли, инвестиций и производства. |
Policies included the availability of financing options to support companies within a region to move towards a regional focus. |
Меры политики включают создание механизмов финансовой поддержки компаний региона для содействия их региональной ориентации. |
To date, regional strategies have been adopted for the Mediterranean region, South-Eastern Europe and Latin America. |
К настоящему времени были приняты региональные стратегии для Средиземноморского региона, Юго-Восточной Европы и Латинской Америки. |
The Council welcomed the initiatives already taken by States in the region and regional organizations to enhance maritime safety and security. |
Совет приветствовал инициативы, уже предпринятые государствами региона и региональными организациями в целях повышения уровня охраны и безопасности на море. |
The plan identifies 15 priorities encompassing the seven regional commitments that the Governments of the region have committed to implement in 2014. |
В плане было поставлено 15 первоочередных задач, охватывающих семь региональных обязательств, принятых правительствами стран региона на 2014 год. |
A technical support unit may be established for the region to coordinate the delivery of the regional assessment, working as part of the secretariat. |
Возможно учреждение группы технической поддержки для региона, действующей в рамках секретариата, для координирования осуществления региональной оценки. |
In the case of the regional programmes, partner countries of the region participate actively in the design of the regional programmes through regional expert meetings and a final ad-hoc ministerial or high-level regional meeting endorsing the programmes. |
Что касается региональных программ, то страны-партнеры этого региона принимают активное участие в разработке региональных программ в рамках региональных совещаний экспертов и заключительного специального совещания на уровне министров или регионального совещания высокого уровня, на котором программы утверждаются. |
The Council urges all regional governments to fulfil their commitments under the AU RCI-LRA. |
Совет настоятельно призывает все правительства стран региона выполнять свои обязательства в рамках ИРСАС ЛРА. |
Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. |
Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров. |
The political value of regional experts and diplomats coming together to discuss these issues in six countries is in itself a significant achievement. |
Встреча экспертов и дипломатов из этого региона для обсуждения этих вопросов, интересующих шесть стран, сама по себе является значительным политическим событием. |
Constructive engagement by regional countries and cooperation between them is essential to building and reinforcing long-term stability. |
Конструктивное взаимодействие между странами региона и сотрудничество между ними абсолютно необходимы для достижения и укрепления долгосрочной стабильности. |
While human trafficking remained a major regional concern, drug trafficking posed even greater threats, calling for a coordinated effort. |
Хотя торговля людьми остается одной из основных проблем региона, незаконный оборот наркотиков представляет собой еще большую угрозу, для решения которой требуются скоординированные усилия. |
Similar resolutions were proposed at the regional meetings for the Asia-Pacific and the Central and Eastern European regions. |
Аналогичные резолюции были предложены на региональных совещаниях, организованных для стран Азиатско-Тихоокеанского региона и региона Центральной и Восточной Европы. |
Lack of a well-developed collaborative regional network to support region-wide monitoring and research. |
Отсутствие хорошо развитой совместной региональной сети для поддержки мониторинга и исследований на уровне региона. |
The participants in the African and Asia-Pacific regional meetings adopted resolutions on lead paint. |
Участники региональных совещаний Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона приняли резолюции по свинцу в краске. |
I encourage multilateral and bilateral partners to strengthen their collaboration with regional organizations and the Governments in the region to promote sustainable development. |
Призываю многосторонних и двусторонних партнеров укреплять сотрудничество с региональными организациями и правительствами стран региона в целях содействия устойчивому развитию. |
It agreed that regional perspectives and ownership were valuable in developing capacity. |
Она согласилась с целесообразностью учета региональных взглядов в мероприятиях по формированию потенциала и подключения региона к их осуществлению. |
Setting up regional initiatives is a long-term commitment, with significant costs incurred by the countries in the region. |
Разработка и осуществление региональных инициатив предполагают наличие соответствующего долгосрочного обязательства и необходимость покрытия соответствующих значительных расходов странами региона. |
The first regional consultation, for the Middle East and North Africa region, was held in November 2012 in Cairo. |
Первые региональные консультации - для региона Ближнего Востока и Северной Африки - состоялись в ноябре 2012 года в Каире. |
The fund would be launched once those regional development priorities were agreed by the Governments of the region. |
Фонд начнет функционировать сразу после того, как правительства региона согласуют такие приоритетные задачи регионального развития. |
Ultimately, what was important was that the regional declaration would lead to improved livelihoods for people in the region. |
В конечном итого важно, чтобы принятие той или иной региональной декларации приводило к повышению уровня жизни населения в странах региона. |
The Commission provides a unique regional platform for a close cooperation and sharing of good practices among countries of the pan-European region. |
Комиссия служит уникальной региональной площадкой для тесного сотрудничества и обмена передовым опытом между странами панъевропейского региона. |