Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
It also became evident that the means to produce and use such a viable alternative was restricted to only a few States, thereby creating an asymmetry in the security requirements among regional States. Очевидным стало также и то, что средства производства и применения такой "действенной" альтернативы сосредоточены в руках лишь нескольких государств, за счет чего создается ассиметрия в нуждах безопасности государств одного и того же региона.
The Commission requested the Executive Secretary, in collaboration with all relevant bodies and agencies, to provide support for the effective implementation of the Declaration and to strengthen cooperation and collaboration in planning and programming for regional social development in that implementation. Комиссия просила Исполнительного секретаря в сотрудничестве со всеми соответствующими органами и учреждениями оказывать поддержку в деле эффективного осуществления Декларации и укреплять координацию и сотрудничество в деле планирования и составления программ для социального развития региона в рамках указанной деятельности.
The statement outlines the response of Forum members to a request from the Government of the Solomon Islands for regional assistance in restoring peace and security in the Solomon Islands. В этом заявлении кратко описывается реакция членов Форума на просьбу правительства Соломоновых Островов об оказании странами региона помощи в восстановлении мира и безопасности в Соломоновых Островах.
It must also be based on and consistent with the Guiding Principles for the settlement of Kosovo's status, formulated by the Contact Group and endorsed by the Security Council - in particular, full respect for the territorial integrity and internal stability of regional neighbours. Оно также должно основываться на соответствующих руководящих принципах урегулирования вопроса о статусе Косово, сформулированных Контактной группой и одобренных Советом Безопасности, в частности на принципах полного уважения территориальной целостности и внутренней стабильности в соседних странах региона.
In this regard, we would like to know the status of regional understandings with regard to ensuring that this process takes place in as orderly and, insofar as it is desirable and attainable, as expeditious a manner as possible. В этой связи мы хотели бы узнать позицию региона относительно необходимости обеспечения того, чтобы этот процесс проходил упорядоченно и, насколько это желательно и возможно, максимально быстро.
In the recent past, regional institutions in the Pacific and some in the Caribbean have also taken measures to enhance their own effectiveness and efficiency through greater inter-institutional coordination and the avoidance of duplication of activities. В последние годы региональные учреждения тихоокеанского региона и некоторые учреждения карибского региона также приняли меры по повышению эффективности и результативности своей деятельности за счет укрепления межучрежденческой координации и предупреждения дублирования в своей работе.
It was also agreed that regional arrangements must emerge from and be directed to the needs and priorities set by Governments of the region, with roles, functions, tasks, outcomes and achievements determined by consensus. Было также согласовано, что региональные механизмы должны исходить из потребностей и приоритетов, определяемых правительствами стран региона, и быть направлены на их удовлетворение при том понимании, что роль, функции, задачи, итоги и результаты определяются на основе консенсуса.
The campaign will draw on the network of representatives and staff members of each sponsoring agency as well as the United Nations Information Centres throughout the region for advocacy, capacity-building, and media communication, and work in partnership with a wide range of local and regional groups. К этой кампании будут привлечены представители и сотрудники всех учреждений-спонсоров, а также информационных центров Организации Объединенных Наций всего региона для проведения пропагандистских мероприятий, укрепления потенциала и взаимодействия со средствами массовой информации, при этом будет налажено сотрудничество с различными местными и региональными группами.
There is also a worrisome indication that some of the internal conflicts are increasingly becoming regional, with internal conflict situations in one country affecting a number of other countries in the region. Налицо также тревожные признаки того, что некоторые внутренние конфликты все чаще превращаются в региональные, когда внутренние конфликтные ситуации в одной стране оказывают влияние на ряд других стран региона.
Thus arose the idea to bring the 'Geneva BWC Process' to our region to enable further exploration and sharing of experiences on the implementation of the BWC from a regional perspective, based on the three-year program of work. В этой связи и возникла идея донести "женевский процесс КБО" до нашего региона, с тем чтобы позволить дальнейшее изучение и обмен опытом относительно осуществления КБО в региональном разрезе на основе трехгодичной программы работы.
The Special Rapporteur stressed his full support for the importance of regional arrangements on groundwaters, arrangements which took due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region. Специальный докладчик подчеркнул, что он полностью разделяет мнение о важности региональных соглашений по грунтовым водам, т.е. таких соглашений, в которых должным образом учитываются исторические, политические и социально-экономические характерные особенности региона.
The outcome was a widespread decrease in export earnings, with the regional total for external sales of both goods and services slipping to little more than US$ 390 billion, or 3.7 per cent less than a year earlier. Результатом этого явилось значительное снижение экспортных поступлений, а общий объем экспортных продаж товаров и услуг региона снизился до немногим более 390 млрд. долл.
On confidence-building in the Mano River region, it was suggested that: The Council should listen to the views of African regional organizations, such as the Economic Community of West African States, on what needs to be done for the region. Что касается укрепления доверия в регионе бассейна реки Мано, были выдвинуты предложения, согласно которым: Совету следует прислушиваться к мнениям таких африканских региональных организаций, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, относительно того, что необходимо сделать для региона.
Owing to the unique needs and advanced stage of development of the countries in the ECE region, the region will take a different approach to the implementation of the national and regional workshops than that originally envisaged in the project. Учитывая своеобразие потребностей и высокую степень развития стран региона ЕЭК, данный регион при проведении рабочих совещаний на национальном и региональном уровне будет придерживаться иного подхода, чем тот, который первоначально предусматривался проектом.
In the course of the year, further regional workshops will be organized for countries of the Asia-Pacific region, the Caribbean region, Latin America, Africa, and Central and Eastern Europe. В течение года будут организованы новые региональные семинары для стран Азиатско-Тихоокеанского региона, региона Карибского бассейна, Латинской Америки, Африки, Центральной и Восточной Европы.
Mr. Park: My delegation believes that an integrated approach to addressing regional security concerns is an important element of maintaining the peace and security of any given region. Г-н Пак: Моя делегация считает, что комплексный подход к рассмотрению вопросов, вызывающих обеспокоенность в области региональной безопасности, является важным элементом поддержания международного мира и безопасности любого конкретного региона.
Another speaker, on behalf of another large group, reiterated his group's belief that the establishment of such regional hubs should take place on a case-by-case basis and should be sensitive to the unique needs and interests of the region involved. Другой оратор, от имени другой большой группы подтвердил убежденность его группы в том, что создание таких региональных узлов должно происходить на индивидуальной основе и с учетом уникальных потребностей и интересов соответствующего региона.
Efforts were being made across southern Africa as a whole to increase development and combat poverty, and to make the southern African community a vehicle for regional integration and cooperation. В южноафриканском регионе в целом предпринимаются усилия для ускорения темпов развития и борьбы с нищетой и для превращения сообщества стран южноафриканского региона в инструмент региональной интеграции и сотрудничества.
Two similar regional workshops were organized in 2001 in Malaysia for the benefit of countries of the ESCAP region and in Vienna for the Eastern European countries. Два аналогичных региональных практикума были проведены в 2001 году в Малайзии в интересах стран региона ЭСКАТО и в Вене в интересах стран Восточной Европы.
It is clear that the regional model that will ultimately be applied in the developing world will differ from that used in Western Europe, as the needs of each region are different. Очевидно, что в силу разных потребностей каждого региона региональная модель, которая в конечном итоге будет внедрена в развивающихся странах, будет отличаться от используемой в Западной Европе.
The Project led to the development of a subregional database on children that was instrumental in the end-decade review process and which laid the foundations for regional follow-up actions to the Special Session on Children. В ходе осуществления этого проекта была создана субрегиональная база данных по положению детей, сведения из которой использовались в обзоре в конце десятилетия и которая заложила основу для последующих мер на уровне региона в связи со специальной сессией по положению детей.
Ministers encouraged all regional countries, and those with interests in the stability and economic development of the region, to intensify further their cooperation and coordination in combating global terrorism. Министры призвали все страны региона и страны, заинтересованные в стабильности и экономическом развитии региона, еще больше активизировать их сотрудничество и координацию в деле борьбы с глобальным терроризмом.
Although the Pacific Islands Forum has been heavily engaged in overcoming crises with which some of the regional Governments are grappling, several Pacific island nations, in addition to Australia and New Zealand, have nevertheless been contributing in ways we can to the United Nations peacekeeping efforts. Хотя Форум тихоокеанских островов активно участвуют в урегулировании кризисов, с которыми пришлось столкнуться некоторым правительствам региона, тем не менее ряд тихоокеанских стран вместе с Австралией и Новой Зеландией вносят свой посильный вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций.
It is time to bring to a close a sad chapter in the history of the region and forge a new relationship among the regional States based on reconciliation, trust and confidence with one another and a shared common heritage. Пришло время для того, чтобы закрыть печальную страницу в истории региона и наладить новые отношения между государствами региона на основе примирения и доверия друг к другу и общего наследия.
It is becoming a major scourge, and it constitutes a threat not only to the security of all the inhabitants of Kosovo, but also to regional stability and Europe as a whole. Она становится серьезным бедствием и несет угрозу не только безопасности всех жителей Косово, но и стабильности региона и Европы в целом.