Another innovation had been the creation of four regional task forces on national preventive mechanisms, one each for Africa, Asia-Pacific, Europe and Latin America. |
Еще одним нововведением стало создание четырех региональных целевых групп - для Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Европы, занимающихся деятельностью, связанной с национальными превентивными механизмами. |
There was general consensus that the challenges of meeting the humanitarian needs of and developing durable solutions for people displaced from Myanmar in several countries in the region would require a comprehensive regional approach, in collaboration with a number of actors. |
По общему мнению, решение задачи, связанной с удовлетворением гуманитарных потребностей и выработкой долгосрочных решений для людей, перемещенных из Мьянмы в другие страны региона, потребует комплексного регионального подхода и сотрудничества с рядом субъектов. |
While the opinions of a regional human rights tribunal are of great importance for States within the region, the relevance for countries outside it may be less clear. |
Тогда как мнения какого-либо регионального суда по правам человека имеют большое значение для государств соответствующего региона, их значение для стран, находящихся за его пределами, может быть менее очевидным. |
Moreover, the National Commission on Violence against Women/Komnas Perempuan has also conducted a regional meeting for NHRIs of Asia Pacific, whereas one of the issues discussed was the preparation of the UPR report. |
Кроме того, Национальная комиссия по ликвидации насилия в отношении женщин также провела для правозащитных учреждений Азиатско-Тихоокеанского региона региональное совещание, в ходе которого одним из обсуждавшихся вопросов являлась подготовка доклада к УПО. |
Mr. Mugasha (Uganda) expressed support for a regional centre in Kenya, as it would be beneficial to the central-eastern African region and deepen existing East African cooperation. |
Г-н Мугаша (Уганда) заявляет о поддержке предложения о региональном центре в Кении, поскольку это будет выгодно для центрально-восточного региона Африки и позволит углубить существующее сотрудничество в Восточной Африке. |
The Subcommittee on Accreditation comprises representatives from one "A" status NHRI from each of the four International Coordinating Committee regional groupings: Africa, the Americas, Asia-Pacific and Europe. |
В Подкомитет по аккредитации входит по одному представителю НПУ со статусом категории "А" от каждой из четырех региональных групп Международного координационного комитета: Африки, Северной и Южной Америки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы. |
It was an established regional position that a negotiated settlement in keeping with relevant resolutions of the United Nations and OAS would be beneficial for the region. |
Официальная региональная позиция состоит в том, что интересам данного региона будет отвечать решение, принятое посредством переговоров и на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
It provided a unique platform for dialogue between international, regional and national organizations and could be a strong and efficient channel between the United Nations and the governments of the region. |
Она предоставляет уникальную платформу для диалога между международными, региональными и национальными организациями и может стать сильным и эффективным каналом между Организацией Объединенных Наций и правительствами региона. |
In particular, support was given to the Czech Republic, Ecuador, Kenya, Liberia, Mexico, Nepal and seven French-speaking countries in the Central Africa region through technical missions, training workshops and regional events. |
В частности, оказывалась поддержка Кении, Либерии, Мексике, Непалу, Чешской Республике, Эквадору и семи франкоязычным странам региона Центральной Африки путем организации технических миссий, учебных семинаров и региональных мероприятий. |
recognise that a good base for expanding cooperation exists in the multiple agreements, of international, regional and bilateral nature, to which the countries of the region have subscribed; |
признают, что для расширения сотрудничества существует хорошая база в виде многочисленных соглашений международного, регионального и двустороннего характера, к которым присоединились страны региона; |
In this regard, regional countries and fishing entities need to develop measures to regulate fishing vessels accessing their ports for transhipping and/or landing catch and collect and exchange relevant data. |
В этой связи странам региона и промысловым субъектам надлежит разрабатывать меры по регулированию рыболовных судов, заходящих в их порты для перегрузки и/или выгрузки улова, и собирать соответствующие данные и обмениваться ими. |
Yet, we continue to place our trust in the work of the Quartet, which supports the efforts of responsible regional States in helping to calm the situation. |
Однако мы продолжаем питать доверие к работе «четверки», которая поддерживает усилия ответственных государств региона, направленные на содействие нормализации ситуации. |
In that regard, we are proud to note that a successful subregional seminar was held earlier this year in Jamaica, where regional experts exchanged views and shared experiences on the implementation of resolution 1540 (2004). |
В связи с этим мы с гордостью отмечаем успешное проведение субрегионального семинара, который состоялся в начале этого года на Ямайке, где эксперты из стран региона обменялись мнениями и опытом по осуществлению резолюции 1540 (2004). |
Some factions had not attended those negotiations, however, and preferred to stand against the international, regional and local desire for peace and an end to the killing, the price of which was being paid by ordinary people, and to benefit materially from the conflict. |
Вместе с тем ряд формирований не приняли участия в этих переговорах и не поддерживают стремление международного сообщества, стран региона и местного населения к миру и прекращению убийств (за что приходится расплачиваться простым людям), а предпочитают получить выгоду от конфликтов. |
The mission was part of a regional visit to four Central American countries with a large number of cases to be clarified: Guatemala, Honduras, El Salvador and Nicaragua. |
Миссия проходила в рамках посещения четырех стран региона Центральной Америки, где зарегистрировано большое число дел, обстоятельства которых подлежат выяснению: Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Никарагуа. |
In other areas, such as procurement, efforts have been made to avoid duplication by using existing capacity to fulfil the requirements for the region, rather than creating a separate unit to carry out these functions at the regional or office level. |
В других областях, таких, как закупки, предпринимались усилия для недопущения дублирования за счет использования существующего потенциала для удовлетворения потребностей в регионах вместо создания отдельного подразделения для выполнения этих функций на уровне региона или отделения. |
Such indicators could provide tools and benchmarks to measure and evaluate country or regional performance in this field and could complement the global work already initiated by the World Bank (logistics performance index). |
Такие показатели могли бы служить как средством, так и отправной точкой при определении и оценке результатов на уровне страны или региона в этой области, а также могли бы способствовать дополнению глобальной деятельности, которая уже начата Всемирный банком (логистический показатель эффективности). |
The overall objective of the document is to present the Belgrade initiative related to enhancement of subregional cooperation in the field of climate change, which is to be achieved through SEE regional framework planning. |
Общая цель документа состоит в изложении Белградской инициативы по укреплению субрегионального сотрудничества в области борьбы с изменением климата на основе разработки рамочных планов действий для региона ЮВЕ. |
Meanwhile, conditions should be created to promote regional trade and communications so that all peoples in the region may truly enjoy the fruits of exchange and cooperation. |
В то же время необходимо создать условия для содействия региональной торговле и связям, с тем чтобы народы этого региона могли реально ощутить плоды обменов и сотрудничества. |
It ensures that ESCWA plays an effective role in the economic and social development of the region, and that issues of global importance are translated into regional action as mandated by member States. |
Она обеспечивает выполнение ЭСКЗА эффективной роли в деле экономического и социального развития региона и преломление вопросов, имеющих глобальную значимость, в плоскость региональной деятельности в соответствии с мандатами, данными государствами-членами. |
Objectives: To assist countries with economies in transition in accelerating the process of regional integration of their energy economies and energy infrastructure and in developing more sustainable energy systems. |
Цели: оказание странам с переходной экономикой помощи в ускорении процесса интеграции своей энергетики в энергетическую инфраструктуру стран региона и создание более устойчивых энергетических систем. |
In this context, the Committee on Trade sees the other regional commissions as being its ideal counterparts for promoting its standards outside of the region and especially for helping with requests for implementation assistance. |
В этом контексте Комитет по торговле рассматривает другие региональные комиссии в качестве идеальных партнеров для продвижения своих стандартов за пределы региона и, в особенности, для оказания помощи в связи с просьбами о поддержке в процессе осуществления. |
The development of a coordinated implementation approach at the regional level could cover the six elements of Article 6 or focus on a particular element, depending on the priorities and capacities of a region. |
При разработке скоординированного подхода к осуществлению можно было бы охватить все шесть элементов статьи 6 или сосредоточиться на каком-либо конкретном элементе в зависимости от приоритетов и возможностей региона. |
The Committee is invited to consider how the UNECE region might provide input to UNFF8, in the light of the invitation by UNFF and the above-mentioned discussions with other regional bodies. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о вкладе региона ЕЭК ООН в работу ФООНЛ-8 в свете предложения ФООНЛ и итогов упомянутых выше обсуждений с другими региональными органами. |
The thematic debate also noted that, while the regional focus of UNODC had previously been on the Andean countries and South-East Asia, it should be broadened to assist countries in other subregions. |
В ходе данных тематических прений также отмечалось, что, хотя деятельность ЮНОДК в региональном плане ранее была ориентирована на страны Андского региона и Юго-Восточной Азии, ее следует расширить для оказания помощи странам в других субрегионах. |