| This scheme is necessary in our region, and we encourage other regional fisheries management organizations and arrangements to take similar measures. | Эта схема необходима для нашего региона, и мы призываем другие региональные организации и структуры, занимающиеся управлением рыбных хозяйств, принять аналогичные меры. |
| NEPAD seeks to promote regional integration by bringing all the countries of the region into the global economy. | НЕПАД стремится содействовать региональной интеграции путем включения всех стран нашего региона в глобальную экономическую деятельность. |
| To be effective, any regional disarmament or non-proliferation strategy must take into account the region's specific characteristics and conditions. | Для обеспечения эффективности любой стратегии в области регионального разоружения и нераспространения необходимо учитывать специфику и условия данного региона. |
| For East Asia and the Pacific, a regional ministerial consultation will take place in China. | Что касается Восточной Азии и Тихоокеанского региона в Китае, состоится региональная консультация на уровне министров. |
| This calls for a review of the United Nations regional roles and settings, including the regional commissions, to address regional needs, avoid duplication and overlapping functions and seek a coherent regional institutional landscape. | Это делает необходимым обзор региональных функций и условий работы Организации Объединенных Наций, в том числе работы региональных комиссий, для того чтобы можно было удовлетворить региональные потребности, избежать дублирования и обеспечить слаженность в работе учреждений в рамках конкретного региона. |
| The regional leaders endorsed the proposal on power sharing put forward at Pretoria on 6 August. | Руководители стран региона одобрили предложение о разделении властных полномочий, которое было выдвинуто в Претории 6 августа. |
| We expect the Council to play an important role in catalyzing the collective will to foster East Timorese prosperity, regional inclusion and democracy. | Мы ожидаем, что Совет сыграет важную роль катализатора коллективной воли и будет содействовать процветанию Восточного Тимора, участию его в делах региона и установлению демократии. |
| This produced the Linas-Marcoussis Agreement, endorsed by regional heads of State, which created a government of national reconciliation. | Ее итогом стало Соглашение Лина-Маркуси, одобренное главами государств региона и приведшее к созданию правительства национального единства. |
| Unresolved status question complicates relations with Belgrade and regional neighbours | Неурегулированность вопроса о статусе осложняет отношения с Белградом и соседними странами региона |
| They also mandated the Secretariat to mobilise regional action and funds to support Solomon Islands, economically, politically and socially. | Они также поручили секретариату мобилизовать поддержку и финансовые средства в странах региона в помощь Соломоновым Островам в экономической, политической и социальной сферах. |
| This work was part of an attempt to explore more generally the links between regional air pollution and climate change. | Эта работа была частью попытки в более общем плане рассмотреть взаимосвязь между загрязнением воздуха в масштабах региона и изменением климата. |
| Figure 1: Configuring regional and language settings. | Рисунок 1: Настройка параметров региона и языка. |
| There are also serious regional implications, with cholera cases crossing into South Africa and Botswana. | Возникли также серьезные последствия для региона, так как случаи заболевания холерой стали возникать в соседних Южной Африке и Ботсване. |
| Nantes was the regional capital and centre of power. | Нант был столицей региона и центром власти. |
| Of course, countries outside the region may also participate in such regional arrangements based on modalities agreed between the parties. | Естественно, на основе условий, согласованных между сторонами, в таких региональных механизмах могли бы участвовать и страны извне региона. |
| The harmonization of regional development strategies, reducing trade barriers and evolving a common regulatory aimed at integrating the region with global markets. | Согласование региональных стратегий в области развития, сокращение торговых барьеров и создание общего регулирующего механизма направлены на интеграцию региона в глобальный рынок. |
| A regional approach is essential and there is a responsibility on all States of the region to strengthen their inter-State relations. | Важная роль отводится региональному подходу, и все государства региона несут ответственность за укрепление своих межгосударственных отношений. |
| In September 2001, UNCTAD organized a regional training workshop in Fiji on the challenges and prospects for commodity-based diversification in Pacific island economies. | В сентябре 2001 года ЮНКТАД организовала региональный учебный практикум на Фиджи по проблемам и перспективам диверсификации на базе сырьевых товаров в островных странах Тихоокеанского региона. |
| At the duty stations away from Headquarters and the regional commissions, there tends to be more representation from that geographic location. | В местах службы, расположенных вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях представленность того или иного географического региона носит более выраженный характер. |
| The declaration adopted by the conference stressed the importance of regional cooperation for Afghanistan's recovery and the stability of the region. | На конференции была принята декларация, в которой подчеркивается важность регионального сотрудничества для восстановления Афганистана и стабильности региона. |
| The Centre will continue to provide the Asia-Pacific States and regional organizations with the necessary assistance to implement the Programme of Action effectively. | Центр будет по-прежнему оказывать государствам Тихоокеанского региона и региональным организациям необходимую помощь для эффективного осуществления этой Программы действий. |
| As such, many countries in the region have undertaken the preparation and implementation of national and regional action programmes to combat desertification. | В связи с этим многие страны региона приступили к подготовке и осуществлению национальных и региональных программ действий по борьбе с опустыниванием. |
| The capacity-building programmes should differentiate the objectives of each region and build a regional dialogue which can be self sustaining. | В программах укрепления потенциала должна учитываться специфика целевых установок каждого региона и предусматриваться развитие регионального диалога, который мог бы поддерживаться самостоятельно. |
| All States of a region shall cooperate with the regional centres therein to ensure the more effective achievement of their objectives. | Все государства региона сотрудничают с региональными центрами в целях обеспечения более эффективного достижения их целей. |
| A regional partner performs all Easy-Forex activities and services exclusively to the clients of their region. | Региональные партнеры выполняют все операции и оказывают все услуги по системе Easy-Forex только для клиентов своего региона. |