Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
The paper will focus on a particular question of regional security and it is intended that it will assist policy debates on the security of the region. Подготовленный ими доклад будет посвящен одному из конкретных вопросов региональной безопасности, и предполагается, что он будет способствовать политическим обсуждениям вопросов безопасности данного региона.
According to the current Bougainville Education Plan, the economic performance of the region has not been subject to serious study, with lack of regional accounts creating difficulties in estimating precisely the performance of the region since 1998. Согласно нынешнему Бугенвильскому плану в области образования, экономические показатели данного региона никогда не являлись предметом серьезного анализа, а отсутствие региональных данных создавало трудности для составления четких оценок ситуации в этом регионе после 1998 года.
In view of the youthful demographic profile of the region and in line with the evaluation recommendations, the issue of youth will be mainstreamed across all focus areas of the regional programme and managed as a cross-cutting issue. Ввиду молодежного демографического профиля региона и в соответствии с рекомендациями, данными по результатам оценки, вопросы, касающиеся молодежи, будут учитываться во всех приоритетных областях региональной программы и будут решаться как межсекторальные вопросы.
However, the Meeting succeeded in rallying all countries of the region - from Central Asia through Europe to North America - behind a common regional strategy in order to further prepare its contribution to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Вместе с тем Совещанию удалось объединить все страны региона от стран Центральной Азии до европейских стран и стран Северной Америки вокруг единой региональной стратегии в целях дальнейшей подготовки вклада в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге.
It is to be noted that the Council of Europe organized and financed the European Conference against Racism, which was held in Strasbourg, France, from 11 to 13 October 2000, which was the regional conference for the European region. Следует отметить, что Совет Европы организовал и финансировал Европейскую конференцию против расизма, которая проходила в Страсбурге, Франция, с 11 по 13 октября 2000 года в качестве региональной конференции для европейского региона.
The main objective of the Dialogue was to promote understanding and harmony among various faith communities in our region and serve as a basis for regional and religious leaders to convey important messages to their communities concerning mutual understanding, tolerance and peaceful coexistence. Основная цель Диалога заключалась в том, чтобы способствовать пониманию и согласию между различными религиозными общинами нашего региона и стать форумом, в рамках которого региональные и религиозные лидеры смогли бы обратиться к своим общинам с важными посланиями о необходимости обеспечения взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования.
Patterns of drug abuse are often diffused between countries within the same region, underlining the need to understand national trends in drug abuse in their regional context. Формы злоупотребления наркотиками нередко варьируются в странах одного и того же региона, что подчеркивает необходимость оценки национальных тенденций в области злоупотребления наркотиками в их региональном контексте.
UNDP was looking forward to increasing the support and involvement of all the countries councerned and the private sector in those regional and country programmes in order to build a solid base for prosperity in each country in that important region. ПРООН надеется на расширение поддержки и участия всех соответствующих стран и частного сектора в осуществлении этих региональных и страновых программ в целях создания прочной основы процветания в каждой стране этого важного региона.
Referring to the important role that UNCTAD was playing in technical cooperation programmes in the region, he informed the meeting about the regional seminar held in Mombasa from 26 to 30 March 2001, which had brought together 10 countries from the region. Отметив важную роль ЮНКТАД в осуществлении программ технического сотрудничества в регионе, оратор проинформировал участников совещания о региональном семинаре, который был проведен в Момбасе 26-30 марта 2001 года и на который съехались представители 10 стран региона.
There is a general consensus that nominations to the smaller scientific group would be based on geographical representation, using the accepted regional groupings of the United Nations system, but there is no consensus about the number of representatives per region. Есть консенсус относительно того, что назначения в научную группу более узкого состава должны основываться на принципе географического представительства с использованием принятых географических групп системы Организации Объединенных Наций, однако нет консенсуса относительно числа представителей от каждого региона.
As His Excellency President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda told the delegation, close involvement of regional States in the affairs of the region, in close partnership with the United Nations, has borne fruit and could serve as a model of cooperation. Его Превосходительство президент Уганды Йовери Кагута Мусевени заявил делегации, что непосредственное участие стран региона в делах региона в тесном партнерстве с Организацией Объединенных Наций принесло свои плоды и может служить моделью сотрудничества.
The Biwako Plus Five outcome supplements the Biwako Millennium Framework for Action and serves as regional guideline for further progress in the implementation of the Framework over the remaining five years of the Decade. Итоги Бивако+5 дополняют Бивакоскую основу для действий на пороге тысячелетия и служат для региона ориентиром в достижении дальнейшего прогресса на пути претворения в жизнь положений Основы в течение оставшихся пяти лет десятилетия.
The successful outcome of the joint session on ESD at the Belgrade Ministerial Conference confirms that the "Environment for Europe" process can be used as a platform for regional high-level promotion of the implementation of the Strategy. Успешные итоги совместного заседания по ОУР на Конференции министров в Белграде подтверждают возможность использования процесса "Окружающая среда для Европы" в качестве платформы для оказания на высоком уровне в масштабах региона содействия процессу осуществления Стратегии.
The value of ecosystem services, which directly support regional economies and societies, are not explicitly recognized in policy, planning, fiscal policy and financial mechanisms regulating land use. Ценность услуг экосистем, которые являются источником непосредственной поддержки для стран и обществ региона, не находят явного отражения в политике, планировании, налоговой политике и финансовых механизмов, регулирующих землепользование.
The meeting adopted a Lima Declaration, "Toward a hemisphere free of anti-personnel landmines", which reaffirms the need to fulfil the goals of worldwide elimination of landmines and encourages the political impetus and the resources necessary to maintain regional leadership in that regard. На этой встрече была принята Лимская декларация «За полушарие, свободное от противопехотных мин», в которой подтверждена необходимость осуществлять цели ликвидации мин во всемирных масштабах и содержится призыв к активным политическим действиям и предоставлению ресурсов, необходимых для поддержания лидирующей роли региона в этом отношении.
As the net effect of these trends in revenues and expenditure, the public sector balance - a deficit equivalent to 3.4 per cent of regional GDP - was largely unchanged. Чистым результатом этой динамики поступлений и расходов стало сохранение совокупного дефицита государственных бюджетов в целом на прежнем уровне, эквивалентном 3,4 процента совокупного объема ВВП стран региона.
The decrease in the regional growth rate relative to 2001 is due to slower growth in four of the five largest economies in the region: Algeria, Egypt, Nigeria and Morocco. Снижение темпов роста региона по сравнению с 2001 годом вызвано замедлением роста в четырех из пяти крупнейших экономических держав региона: в Алжире, Египте, Нигерии и Марокко.
While the outbreak appears to have been largely controlled, a widespread occurrence of this or a similarly devastating disease could adversely affect some regional economies or even the world economy as a whole. Хотя вспышка болезни, как представляется, в целом взята под контроль, повсеместное распространение этого или другого заболевания, имеющего столь же катастрофические последствия, могло бы неблагоприятно отразиться на экономике некоторых стран региона и даже на мировой экономике в целом.
The Working Party will be informed of the status of its regional projects in the CIS and in the Balkans and of its sectoral initiatives" in the areas of telecommunications and earth-moving machinery. Рабочая группа будет проинформирована о ходе реализации ее региональных проектов в странах СНГ и Балканского региона, а также ее отраслевых инициатив в области телекоммуникаций и техники для земляных работ.
The restoration of confidence between the countries of the region is under way, and useful lessons have been learned from the conflict in Liberia and neighbouring countries that have enabled the United Nations to develop a regional approach. Происходит восстановление доверия между странами региона, и из конфликта в Либерии и соседних странах были извлечены надлежащие уроки, которые позволили Организации Объединенных Наций выработать региональный подход.
In this context, we recognise that regional cooperation has been identified as an effective means to complement national programmes in implementing environmental programmes in Pacific Island Countries. в этом контексте мы признаем, что региональное сотрудничество было выделено в качестве эффективного механизма, дополняющего национальные программы по осуществлению природоохранных программ в островных государствах тихоокеанского региона.
It has also been agreed that regional arrangements must emerge from and be directed to the needs and priorities set by Governments of the region, with roles, functions, tasks, outcomes and achievements determined by consensus. Кроме того, было достигнуто соглашение о том, что региональные мероприятия должны определяться и проводиться в соответствии с потребностями и приоритетами, установленными правительствами стран региона, а их роль, функции, задачи, результаты и итоги - определяться на основе консенсуса.
In that way, the countries of our region offer their widest support to the promotion of dialogue on policies concerning global tendencies in the information society and to the promotion of regional activities. Таким образом, страны нашего региона оказывают широчайшую поддержку поощрению диалога по вопросам политики, касающейся глобальных тенденций в информационном обществе, а также развитию региональной деятельности в этой сфере.
Using a process and methodology developed through the GEO project, the Division conducts integrated environmental assessments at the regional level and facilitates such assessments at the subregional and national levels in conjunction with Governments and expert centres in the region. Используя процедуру и методику, разработанные в рамках проекта ГЕО, Отдел проводит такие оценки на региональном уровне и способствует их проведению на субрегиональном и национальном уровнях вместе с правительствами и научными центрами данного региона.
The projects are being implemented in six countries in the region and are aimed at providing country-specific analysis on the progress made towards the goal of universal health-care coverage, promoting intersectoral coordination at the national level and the sharing of experiences and good practices at the regional level. Эти проекты осуществляются в шести странах региона и нацелены на проведение странового анализа прогресса, достигнутого на пути обеспечения всеобщего медико-санитарного обслуживания, содействия межсекторальной координации на национальном уровне и организации обмена опытом и хорошо зарекомендовавшими себя методами на региональном уровне.