For our part, we will continue to work with our regional sister countries and organizations in employing our best minds to meet the ongoing demands. |
Со своей стороны, мы будем продолжать работу с братскими странами и организациями нашего региона, привлекая лучшие умы к решению нынешних проблем. |
C. Leakage from regional Government weapons stocks |
С. Утечка с государственных оружейных складов стран региона |
Also, UNEP facilitated the a training of trainers' course for regional law enforcement officers held in Naivasha, Kenya, in December 2003. |
Кроме того, в декабре 2003 года в Найваше, Кения, при поддержке ЮНЕП были организованы учебные курсы для инструкторов по подготовке сотрудников правоохранительных органов стран региона. |
Implement a cooperative agreement between and among regional institutions (governmental or non-governmental) in Asia and the Pacific in support of the 2020 water vision for the region. |
Осуществлять соглашение о сотрудничестве между региональными учреждениями (правительственными или неправительственными) в Азиатско-Тихоокеанском регионе в поддержку концепции водных ресурсов 2020 года региона. |
UNEP presented its strategy for the region, in particular addressing issues relating to institutional frameworks, environmental security, urbanization, a possible regional treaty and paths to sustainable development. |
ЮНЕП представила свою стратегию для этого региона, в частности предназначенную для решения вопросов, связанных с организационными структурами, экологической безопасностью, урбанизацией, возможным региональным соглашением и путями обеспечения устойчивого развития. |
Organize the FAO regional conference for the region, every two years; |
с) организация раз в два года региональной конференции ФАО для региона; |
Hence, regional cooperation appears to be an important strategy that countries in the UNECE region can use to mobilize resources for development. |
Таким образом, региональное сотрудничество представляется важной стратегией, которую страны региона ЕЭК ООН могли бы использовать для мобилизации ресурсов на цели развития. |
The present paper responds to the request from the Asia-Pacific group, also taking into account secretariat criteria and tasks proposed by other regional groups. |
Настоящий документ подготовлен в ответ на просьбу группы стран Азиатско-Тихоокеанского региона также с учетом критериев в отношении секретариата и задач, предложенных другими региональными группами. |
The affected countries of the region asked the secretariat to assist in establishing an RCU to function as regional backup facility in combating desertification. |
Затрагиваемые страны этого региона обратились к секретариату с просьбой об оказании помощи в создании РКГ, которая взяла бы на себя выполнение функций, предусмотренных для регионального механизма оказания поддержки в деле борьбы с опустыниванием. |
At the regional level, Thailand fully supports initiatives to enhance dialogue and cooperation among countries within the region, such as the annual Canada-China-Norway Symposium on Human Rights. |
На региональном уровне Таиланд всецело поддерживает инициативы по укреплению диалога и сотрудничества между странами региона, в частности ежегодный канадско-китайско-норвежский Симпозиум по правам человека. |
His organization urged all States in the area to establish an innovative regional cooperative security system, eventually discarding bilateral military security agreements. |
Организация, которую представляет оратор, обращается с настоятельным призывом ко всем государствам региона создать региональную систему сотрудничества в вопросах безопасности, основанную на новых принципах, которая, в конечном счете, заменит двусторонние соглашения о военной безопасности. |
However, regional groups can make a bigger contribution, thereby making resources from outside the region unnecessary. |
Вместе с тем региональные группы могут вносить более существенный вклад, в связи с чем отпадет необходимость в ресурсах из источников за пределами региона; |
The national estimates were added to represent an annual regional trend estimate for each drug type and a cumulative change for each region was calculated. |
Для получения оценок региональных тенденций за год по каждому виду наркотиков добавляются национальные оценки и рассчитывается совокупное изменение для каждого региона. |
The countries in the region could elaborate project proposals to be submitted in conjunction with the relevant regional centres; |
Страны региона могли бы разрабатывать проектные предложения для представления вместе с предложениями соответствующих региональных центров; |
Kyrgyzstan and Tajikistan have approached the other countries in cCentral Asia with a proposal to expand activities of the cCentre and reorganizse it into regional mountain centre for central Asia. |
Кыргызстан и Таджикистан обратились к другим странам Центрально-азиатского региона с предложением расширить деятельность центра и преобразовать его в Региональный горный центр для Центральной Азии. |
The Security Council, recalling its relevant resolutions and the statements of its President, emphasizes the importance of addressing the continuing factors of instability in West Africa within a regional framework. |
«Совет Безопасности, ссылаясь на свои соответствующие резолюции и заявления своего Председателя, подчеркивает важность устранения сохраняющихся факторов нестабильности в Западной Африке в пределах региона. |
China will continue to work with regional countries to implement the Declaration on Counter-Narcotics within the Framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations. |
Китай будет продолжать сотрудничать со странами региона в целях осуществления Декларации о борьбе с наркотиками в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях. |
Caribbean regional efforts to comply with international provisions against money-laundering and the financing of terrorism have improved and all Central American countries are now members of the Caribbean Financial Action Task Force. |
Активизировались усилия в странах Карибского региона по приведению национального законодательства в соответствие с международными положениями, касающимися борьбы с отмыванием денег и финансирования терроризма, и в настоящее время все страны Центральной Америки являются членами Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
On 16 October 2004 in Nairobi, the regional heads of State endorsed the proposal of the National Independent Electoral Commission in which the current transitional Government would be extended for six months. |
16 октября 2004 года в Найроби главы государств региона одобрили предложение Национальной независимой избирательной комиссии, согласно которому полномочия нынешнего переходного правительства были бы продлены на шесть месяцев. |
There is little regional interest in having a conceptual and strategic framework that can provide a common, comprehensive and integral vision of development for the Central American region. |
Страны региона не проявляют какой-либо значительной заинтересованности в наличии концептуальных и стратегических рамок, которые обеспечивали бы общее, всеобъемлющее и комплексное видение процесса развития в Центральноамериканском регионе. |
Following regional training courses in Southern Africa, monitoring missions were conducted in a number of countries in the region. |
После организации учебных курсов для региона южной части Африки в ряд стран этого региона были направлены миссии по наблюдению. |
Signing of Free Trade Agreements with 5 regional neighbours |
Подписание соглашений о свободной торговле с пятью соседними государствами региона |
The United Nations Development Programme is also helping to foster cooperation among the diamond-producing countries of the Mano River Union and sponsored a conference in June 2006 to promote regional harmonization of policies. |
Программа развития Организации Объединенных Наций также содействует развитию сотрудничества между странами, добывающими алмазы, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, и стала спонсором проведения в июне 2006 года конференции с целью содействия согласованию стратегий в рамках региона. |
President Guelleh felt it was urgent to end the stalemate and suggested that the IGAD preparatory process for the conference be widened to include other regional countries. |
Президент Геллех высказал мнение о том, что настоятельно необходимо найти выход из тупика, и предложил расширить рамки осуществляемого МОВР процесса подготовки к Конференции, с тем чтобы включить в него другие страны региона. |
Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. |
Многие международно-правовые нормы устанавливаются таким образом: в виде постепенного распространения первоначально считавшихся региональными норм на территории, лежащие за пределами этого региона. |