The success of the first venture quickly demonstrated that that approach provided effective new solutions to traditional national and regional training constraints. |
Быстрый успех этого начинания продемонстрировал, что такой подход обеспечивает новое эффективное решение традиционной для отдельных стран и региона в целом проблемы ограниченности возможностей в области профессиональной подготовки. |
The Parties to the Convention have adopted a strategy for the regional delivery of technical assistance. |
Стороны Конвенции приняли стратегию оказания технической помощи в масштабах региона. |
There are provisions for regional and community co-financing to meet the staff costs and operational expenses of the projects approved. |
Для оплаты сотрудников и функционирования утвержденных проектов предусмотрено совместное финансирование на уровне региона или сообщества. |
The Government's regional health authorities have contracts with 27 of these facilities for insured surgical services. |
Органы здравоохранения правительства региона имеют контракты с 27 такими учреждениями в отношении оказания хирургических услуг по страховке. |
The Bolivian Government was committed to extending regional integration, and the free movement of workers throughout the region. |
Правительство Боливии выступает за расширение региональной интеграции и за свободное передвижение трудящихся в пределах всего региона. |
At the conclusion of the regional Pacific Energy Ministers Meeting hosted in Tonga earlier this year, we discussed those issues with our development partners. |
В конце регионального заседания министров энергетики стран Тихоокеанского региона, проведенного в Тонге в начале этого года, мы обсудили эти вопросы с нашими партнерами по процессу развития. |
Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. |
Поэтому наша конструктивная и мирная региональная политика служит не только интересам собственно нашего региона, но и делу мира во всем мире. |
This regional partnership aims to reduce dependence on petroleum and demonstrate the viability of renewable energy to meet development needs. |
Данное региональное партнерство призвано содействовать уменьшению зависимости региона от нефти и продемонстрировать возможность и целесообразность использования возобновляемых источников энергии для удовлетворения потребностей, связанных с развитием. |
Sometimes the experience of one or two countries in a given region may differ from the overall regional trend. |
Иногда ситуация в одной или двух странах конкретного региона может отличаться от общей региональной тенденции. |
The creation of regional common labour markets can foster the sustainability of the PAYG, especially in the CIS and Balkan countries. |
Создание региональных общих рынков труда может содействовать устойчивости СПОД, особенно в странах СНГ и Балканского региона. |
Dealing with the regional implications of LRA activities lies within the area of national responsibility of the Governments in the region. |
Устранение региональных последствий деятельности ЛРА относится к сфере национальной ответственности правительств стран региона. |
Each regional grouping representative to the Sub-Committee on Accreditation facilitates the application process for NHRIs in the region. |
Представитель каждой региональной группы в Подкомитете по аккредитации содействует рассмотрению заявок НПЗУ из его региона. |
The project proposals submitted from the regional centres originated in their business plans, which reflected the needs of countries in their regions. |
Представленные региональными центрами проектные предложения были подготовлены на основе их бизнес-планов, отражающих потребности стран региона. |
A second draft of the regional strategy was distributed to the countries in the region for comments. |
Второй проект региональной стратегии был распространен среди стран региона для получения замечаний. |
Pacific regional training course, Lautoka, Fiji (November 2005); |
региональный учебный курс для стран тихоокеанского региона, Лаутока, Фиджи (ноябрь 2005 года); |
JEM continues to implement a strategy of carrying the Darfur conflict across regional borders. |
ДСР продолжает проводить стратегию, направленную на распространение конфликта в Дарфуре за пределы границ региона. |
The country currently confronts challenges of a magnitude unseen since the end of the civil war, with possible regional repercussions. |
Перед страной в настоящее время стоят беспрецедентные по своим масштабам с момента окончания гражданской войны проблемы, которые могут иметь последствия для всего региона. |
Other consignments have been shipped from other regional States, in particular from Yemen. |
Другие партии отправляются из других государств региона, в частности из Йемена. |
The above were implemented by the Government of Rwanda and other regional countries that are signatory to United Nations resolutions on combating international terrorism. |
Указанные выше меры были приняты правительством Руанды и другими странами региона, подписавшими документы Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
It is therefore of the utmost importance that countries promote regional adherence to the Convention. |
В связи с этим крайне важно добиться самого широкого участия стран данного региона в этой Конвенции. |
That had led to an increase in regional and continental trade flows and thus had an impact on poverty. |
Это привело к увеличению торговых потоков на уровне региона и континента, и таким образом повлияло на уровень нищеты. |
Individually, regional countries responded swiftly and generously to help the affected population in Myanmar. |
В индивидуальном порядке страны этого региона быстро и щедро отреагировали на него и оказали помощь пострадавшему населению Мьянмы. |
It is in the interests of all regional countries if the strengthened safeguards system can prevent the emergence of more nuclear-capable States. |
Если усиленной системе гарантий удастся предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным потенциалом, то это будет отвечать интересам всех стран региона. |
The Institute has been working with the relevant bodies to overcome the legal restrictions in some regional territories. |
Институт проводит работу с соответствующими органами по преодолению ограничений правового характера, действующих в некоторых странах региона. |
Perhaps there has been an absence of a sound grasp of international developments and the importance for regional societies of addressing these. |
Вероятно, отсутствовало четкое понимание международных тенденций и важности их оценки для стран региона. |