| Africa (West and Central) region | Регион Африки (Западная и Центральная) |
| The region covered by the Economic Commission for Europe (ECE) as a whole is characterized by high levels of economic and human development. | Регион, который охватывает Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), в целом характеризуется высокими уровнями экономического роста и развития человеческого потенциала. |
| Which region of Spain receives the most rainfall? | акой регион спании считаетс€ самым дождливым? |
| I grew up at a time when iconic actors from Kuwait, Syria, Egypt used laughter to unite the region, just as football can. | Я вырос в то время, когда культовые актёры из Кувейта, Сирии, Египта с помощью смеха объединяли регион так же, как это делает футбол. |
| Trillions of dollars a year are being brought into the region, | Триллионы долларов в год привлекаются в этот регион. |
| l recommend we take the vinculum and leave this region immediately. | Я советую забрать винкулум и немедленно покинуть этот регион. |
| The region as a whole shares several economic problems, including rising inflation, high unemployment rates, underdeveloped financial sectors and inadequate and unsafe transport systems that contribute to global warming. | Регион в целом сталкивается с рядом экономических проблем, включая рост инфляции, высокие уровни безработицы, отсутствие развитых секторов финансирования и несоответствующие требованиям и небезопасные транспортные системы, способствующие глобальному потеплению. |
| Central African region: impact of illicit arms trafficking on peace and security | Центральноафриканский регион: воздействие незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений |
| Additionally, our region is being used by networks of human traffickers that steer mixed migratory flows of persons from other continents through our borders. | Кроме того, наш регион используется сетями, занимающимися торговлей людьми, которые переправляют через наши границы смешанные миграционные потоки людей с других континентов. |
| With change and reform sweeping the region, we have more than enough reasons to promote a new age of cooperation and working together. | С изменениями и реформами, охватывающими наш регион, у нас как никогда много оснований содействовать новой эре сотрудничества и совместной работы. |
| The region must take this opportunity to transfer the voice of women from the streets to political positions and affect concrete actions. | Регион должен воспользоваться этой возможностью и дать женщинам не только право быть услышанными на улицах, но и реализовать их право выполнять политические функции и влиять на процесс принятия решений в отношении конкретных мер. |
| Let us finally look at the Middle East, a conflict region that has this week received much attention here in the Hall. | Давайте, наконец, обратим взор на Ближний Восток, регион конфликта, которому на этой неделе было уделено так много внимания в этом зале. |
| That is why, as a region, we promote collective action to enhance our resilience, promote human security, lessen our vulnerability and build stronger economies. | Вот почему мы как регион поощряем коллективные действия в целях укрепления нашей жизнестойкости, содействуем обеспечению безопасности человека, снижаем нашу уязвимость и укрепляем экономику. |
| The region is currently on track to meet the Millennium Development Goal targets in the urban areas. | В настоящее время регион находится в графике достижения Целей развития тысячелетия в городах. |
| However, if the current rate of progress remains unchanged in the rural locations, the region might miss the 2015 water access target. | Вместе с тем, при сохранении нынешних темпов прогресса на селе регион, возможно, не сможет достичь соответствующей цели к 2015 году. |
| The international governance of food security must also be strengthened given that, in a globalized world, no one country or region could be independently food secure. | Международное управление продовольственной безопасностью должно укрепляться с учетом того, что в условиях глобализации мира ни одна страна или регион не могут автономно обеспечивать продовольственную безопасность. |
| The declaration would provide a framework for addressing transport-related issues facing the region, taking into account the diversity of development needs and capabilities of the countries. | Декларация обеспечит рамки для решения транспортных вопросов, с которыми сталкивается регион, с учетом разнообразия потребностей и возможностей стран в сфере развития. |
| Indian SMEs invest in both developed and developing countries, but the software OFDI is more inclined to favour the developed region. | Индийские МСП инвестируют как в развитых, так и развивающихся странах, однако софтверные ВПИИ в большей степени ориентированы на развитый регион. |
| Over half of the Russian M&A purchases took place in the CIS region. | Свыше половины СиП с участием российских компаний приходится на регион СНГ. |
| The Pacific Islands region was integral to New Zealand's national identity and to its foreign policy and interests, and it had invested considerable diplomatic resources in the South Pacific. | Регион тихоокеанских островов является неотъемлемой составляющей национальной самобытности Новой Зеландии, ее внешней политики и интересов, и значительные дипломатические ресурсы были задействованы страной в Южно-тихоокеанском регионе. |
| We would also draw attention to other vulnerable regions of the world, such as the Arctic region, that may soon develop into environmental disasters. | Мы хотели бы также обратить внимание на другие уязвимые регионы мира такие, как регион Арктики, в котором скоро могут начаться экологические бедствия. |
| In the social sphere, the region is still trapped in a vicious circle of poverty, unemployment and violent conflict. | Что касается социальной сферы, то регион по-прежнему не может выбраться из нищеты, безработицы и конфликтов с применением насилия. |
| The region also suffers negative environmental impacts from prevalent practices in energy and water, in addition to those generated by instability. | Помимо негативных последствий, обусловленных нестабильностью, регион страдает также от неблагоприятных экологических последствий, сложившейся практики в сфере энергетики и водоснабжения. |
| Implementation of EU-related projects and ongoing FDI should sustain investment growth, as companies from EU-15 are continuing to relocate industrial facilities to the region in their quest to cut production costs. | Осуществление проектов по линии ЕС и сохраняющийся приток ПИИ должны обеспечить поддержание роста инвестиций, поскольку компании ЕС-15 в стремлении снизить издержки производства продолжают перемещать в этот регион производственные мощности. |
| The region also is better served by putting the question of the future of Kosovo on the agenda. | Регион также выиграет от включения вопроса о будущем Косово в повестку дня. |