From the Australian perspective, any violation of the BWC which impacted on our geographical region could have disastrous effects. |
По мнению Австралии, любое нарушение Конвенции о биологическом оружии, оказывающее воздействие на наш географический регион, может иметь разрушительные последствия. |
Although representatives of business leaders from all over the world had attended, the prospects for investment in the region remained bleak. |
Несмотря на то, что в работе этого совещания участвовали представители важных торговых организаций всего мира, перспективы увеличения объема инвестиций в регион остаются малообнадеживающими. |
The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. |
Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции. |
Despite encouraging signs of economic growth among members, the region still faced daunting challenges. |
Несмотря на обнадеживающие признаки экономического роста членов Сообщества, регион по-прежнему сталкивается с острейшими проблемами. |
The international community must rescue the Middle East region, at this critical juncture, from an atmosphere of conflict and war. |
На этом переломном этапе международному сообществу необходимо спасти ближневосточный регион от атмосферы конфликтности и войны. |
The whole region and the peoples of the world are interested in peace. |
В мире заинтересованы весь регион и народы планеты. |
The report draws largely on the personal observations of the Special Rapporteur herself during her visits to the region. |
В основе доклада главным образом лежат личные наблюдения Специального докладчика в ходе ее визитов в регион. |
The main security concern in the near future is the management of the return of Croat displaced persons into the region. |
Основной проблемой в плане безопасности в ближайшем будущем является регулирование возвращения в регион хорватских перемещенных лиц. |
No region could claim to have any technical superiority with regard to the rights of the child. |
Ни один регион не может претендовать на то, что он имеет какое-либо техническое превосходство перед другими регионами в том, что касается прав ребенка. |
Former Yugoslavia is not a region. |
Бывшая Югославия - это не регион. |
He thanked UNFPA for the increased resources being provided to the Africa region. |
Он поблагодарил ЮНФПА за то, что в африканский регион стало направляться больше ресурсов. |
The Arctic region remains one of the world's least polluted regions. |
Арктический регион остается одним из наименее загрязненных регионов мира. |
Former General Secretary, Regional Council of the Order of Medical Practitioners (north-west region). |
Бывший Генеральный секретарь Регионального совета Ассоциации медиков (северо-западный регион). |
Since the last session of the General Assembly, the southern African region has witnessed an unprecedented historical event. |
С момента последней сессии Генеральной Ассамблеи, южноафриканский регион стал свидетелем беспрецедентных исторических событий. |
My region has been synonymous with conflict and war for decades. |
Мой регион был синонимом конфликта и войны в течение десятилетий. |
This is an opportune moment in the history of our region. |
Наш регион переживает благоприятный момент своей истории. |
Thirdly, there was the integration gap, with this region being one of the least integrated in the world. |
И в-третьих, существует отставание в области интеграции, поскольку весь регион относится к числу наименее интегрированных регионов мира. |
Support has been offered by the international community and by the region. |
Международное сообщество и регион предлагают поддержку. |
Since the adoption of the General Assembly resolutions, the international community has devoted considerable attention to the situation in the Semipalatinsk region. |
После принятия Генеральной Ассамблеей упомянутых резолюций Семипалатинский регион стал объектом серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
No region of the country has escaped conflict. |
Ни один регион страны не избежал конфликта. |
The region yearns for their achievement in order to capitalize on developmental efforts. |
Регион стремится к достижению мира и стабильности, чтобы в полной мере использовать усилия в области развития. |
This has plunged the entire region into a very serious crisis that threatens international peace and security. |
В результате весь регион переживает весьма серьезный кризис, который угрожает международному миру и безопасности. |
It ranges from huge infrastructure projects that bring the wider region together to small-scale cooperation in agriculture. |
Оно включает как грандиозные проекты в сфере инфраструктуры, которые сближают регион, так и сотрудничество на местном уровне в сельском хозяйстве. |
The recent visit of a Security Council delegation to the region was eloquent testimony to those efforts. |
Недавний визит делегации Совета Безопасности в регион является еще одним ярким подтверждением этих усилий. |
After 11 September 2001, the whole region had been destabilized. |
После 11 сентября 2001 года весь регион был дестабилизирован. |