Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Although it may often seem geographically or temporarily distant, no region, no section of the world's population can confidently assume it will not be touched, directly or indirectly, by these emergency situations. Если в географическом или временнóм плане эти чрезвычайные ситуации зачастую представляются далекими, ни один регион и ни одна группа населения мира не могут с уверенностью утверждать, что прямо или косвенно они не будут затронуты этими ситуациями.
The first inhabited region of the world free of nuclear weapons and bound by the commitment that such weapons would never be used against the States parties thus became a full reality. Тем самым вполне стал реальностью первый населенный регион мира, свободный от ядерного оружия и связанный обязательством на тот счет, что такое оружие никогда не будет применено против государств-участников.
Following the meeting between the Secretary-General and President Deby in Doha, a team of senior technical experts will travel to the region next week to further the consultations with national authorities on legal and administrative arrangements. После встречи между Генеральным секретарем и президентом Деби в Дохе группа технических экспертов старшего звена направится на следующей неделе в этот регион для проведения дальнейших консультаций с национальными властями относительно достижения правовых и административных договоренностей.
The Darfur crisis continues to have humanitarian and security consequences in the region, many civilians still need international assistance in order to survive. Кризис в Дарфуре продолжает оказывать на регион гуманитарное воздействие и воздействие в плане безопасности, и многие гражданские лица все еще нуждаются в помощи, чтобы выжить.
In order for the region to achieve the Millennium Development Goals on time, many target areas require the urgent attention of member States and their development partners. Для того чтобы регион мог достичь Целей развития тысячелетия в установленные сроки, многие целевые области требуют насущного внимания государств-членов и их партнеров по развитию.
If it does not, our region will remain in a state of instability and insecurity, which in turn will generate more violence against women. Если он этого не сделает, наш регион будет и далее пребывать в состоянии нестабильности и опасности, что, в свою очередь, будет приводить к еще большему насилию в отношении женщин.
The region currently spends on average less than 2 per cent of annual gross domestic product on infrastructure, while an estimated 3-6 per cent of GDP is needed. Этот регион в настоящее время расходует на инфраструктуру в среднем менее 2% годового валового внутреннего продукта, тогда как на эти цели требуется примерно 3-6% ВВП.
On his recent visit to the region, Quartet representative Blair highlighted the need for checkpoints to work effectively, ahead of their eventual removal, and it is clear that insufficient progress had been made in that regard. В ходе своего недавнего визита в этот регион представитель «четверки» Блэр подчеркивал необходимость в эффективном функционировании КПП до их ликвидации в конечном итоге; понятно, что достигнутый в этом плане прогресс является недостаточным.
Although the Arctic region had a relatively clean environment, it was the end point for contaminants transported through the atmosphere, oceans and rivers, which could become highly concentrated as they moved up the arctic food chain. Хотя арктический регион представляет собой относительно чистую среду, он является конечным пунктом поступления загрязнителей, переносимых через атмосферу, океаны и реки, степень концентрации которых может достигнуть высокого уровня по мере их передвижения вверх по арктической цепи питания.
A regional conference for sub-Saharan African countries was held at UNEP headquarters in May 2004 to review progress and propose additional measures to ensure that the region would be free of leaded petrol by the end of 2005. Региональная конференция для африканских стран к югу от Сахары была организована в штаб-квартире ЮНЕП в мае 2004 года для проведения обзора достигнутого прогресса и формулировки предложений относительно дополнительных мер по обеспечению того, чтобы к концу 2005 года этот регион полностью перешел на неэтилированный бензин.
More than any other region in the world, Africa faced a number of daunting challenges and would be able to tackle them only within a favourable international environment. Африка, как никакой другой регион в мире, сталкивается с рядом колоссальных проблем и будет в состоянии преодолеть их только в благоприятных международных условиях.
On African issues, the Security Council heard a briefing by the Secretary-General on his visit to the Darfur region of the Sudan and held ongoing consultations throughout the month on a draft resolution that was eventually adopted on 30 July. По африканским вопросам Совет Безопасности заслушал представленную Генеральным секретарем информацию о его поездке в суданский регион Дарфур и на протяжении всего месяца проводил постоянные консультации по проекту резолюции, который в конечном счете был принят 30 июля.
During the visit to the region of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in May 2004, discussions were held with the two parties on means to step up pressure on the ex-FAR/Interahamwe armed groups still operating in the Democratic Republic of the Congo. В ходе поездки в регион заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в мае 2004 года с обеими сторонами были проведены переговоры о методах оказания давления на вооруженные группировки экс-ВСР/«интерахамве», все еще действующие на территории Демократической Республики Конго.
If they remain intransigent, they risk losing all the gains made to date and sinking the country, if not the region, into war. Если же они и далее будут занимать обструкционистскую позицию, то они рискуют потерять все достигнутые к настоящему моменту завоевания и втянуть страну, а то и весь регион, в войну.
Our draft resolution empowers the African Group to identify two of its members who will represent the region for as long a period as the Group decides. Наш проект резолюции дает Группе африканских государств полномочия выбрать двух ее членов, которые будут представлять регион в течение периода, продолжительность которого будет определяться этой Группой.
I would also like to express our sincere gratitude to the Secretary-General and other world leaders who rushed to the tsunami-devastated region to assess the situation first-hand and provide assistance. Я хотел бы также выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю и другим мировым лидерам, которые оперативно прибыли в опустошенный цунами регион для оценки ситуации на месте и оказания помощи.
Our region has had its share of natural disasters, which have become more numerous recently and which have proved to be more destructive than war and civil strife. Наш регион также подвержен стихийным бедствиям, число которых в последнее время неуклонно растет и которые становятся еще более разрушительными, чем войны или гражданские конфликты.
Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств.
Humanitarian deliveries to the region followed, including urgently needed supplies, water purification stations, mobile electric generators, tents, bedding, disinfectants, drinking water and food. Затем в регион последовали гуманитарные грузы, включавшие в себя предметы первой необходимости, станции водоочистки, передвижные электрогенераторы, палатки, постельные принадлежности, средства дезинфекции, питьевую воду и продукты питания.
America's armed forces and emergency response specialists from the United States Agency for International Development (USAID) have been sent to the region to support relief efforts and are distributing aid 24 hours a day. В этот регион были направлены военнослужащие вооруженных сил нашей страны и специалисты по реагированию на чрезвычайные ситуации из состава Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) для оказания и распределения чрезвычайной помощи, которое осуществлялось 24 часа в сутки.
Mr. Tesch (Australia): Let me begin by reiterating the Australian Government's deepest condolences to all those affected by the earthquake and tsunamis that struck the Indian Ocean region on 26 December. Г-н Теш (Австралия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени правительства Австралии вновь выразить самые глубокие соболезнования всем тем, кто пострадал в результате землетрясения и цунами, которые обрушились на регион Индийского океана 26 декабря.
Of course, every region of the world has its own specificities, which must be taken into account in the expansion of the Security Council and its relations with regional and subregional organizations. Конечно, каждый регион мира имеет свои особенности, которые следует принимать во внимание при расширении Совета Безопасности и в его отношениях с региональными и субрегиональными организациями.
In that regard, we must reiterate that, in the present report, the region called "Americas" - which transcends Latin America and the Caribbean - seems to be at a disadvantage compared with other regions. В этой связи мы должны вновь отметить, что в настоящем докладе регион «Америк», который охватывает не только Латинскую Америку и Карибский бассейн, как представляется, находится в неблагоприятном положении по сравнению с другими регионами.
Opportunities and resources for social programmes aimed at the eradication of disease and poverty are squandered and, as a consequence, institutional capacity is weakened and governmental authority undermined, making the region a transit zone for all forms of organized crime. Разбазариваются возможности и ресурсы для реализации социальных программ, направленных на искоренение болезней и нищеты, и в результате ослабевает институциональный потенциал и подрывается авторитет государства, что превращает регион в транзитную зону для всех форм организованной преступности.
Reduced crop performance is likely to increase food insecurity for local households over the following months, a situation made worse by families returning to the region after prolonged displacement. Уменьшившиеся урожаи зерновых скорее всего еще больше подорвут продовольственную безопасность местных домохозяйств в предстоящие месяцы, причем эта ситуация будет ухудшаться за счет возвращения в этот регион семей после длительного отсутствия.