| We are proud to belong to a region free of international conflicts and historically attached to peace and to the cause of disarmament. | Мы гордимся тем, что наш регион свободен от международных конфликтов и исторически привержен миру и разоружению. |
| The Committee agreed that the ESCAP region should make a substantial input to the global conference. | Комитет согласился с тем, что регион ЭСКАТО может внести значительный вклад в проведение этой глобальной конференции. |
| But the region is larger than this. | Тем не менее этим данный регион не ограничивается. |
| They are the instruments of an inclusive policy encompassing the whole region. | Данные меры служат средством осуществления всеобъемлющей политики, охватывающей весь регион. |
| Since ancient times, the Balkan region has experienced very complex ethnic, religious and territorial conflicts, which are interconnected. | Балканский регион с давних времен был местом сложных и взаимосвязанных этнических, религиозных и территориальных конфликтов. |
| Because of its past - but also because of its present - the Balkan region seems to be synonymous with war and inter-ethnic conflict. | Учитывая прошлое, а также настоящее Балкан, этот регион, как представляется, ассоциируется с войной и межэтническими конфликтами. |
| We believe that sending a Security Council mission to the region is the best way to support the efforts of the Indonesian Government to this end. | Считаем, что наилучшим способом поддержать усилия индонезийского правительства в этом отношении является направление в регион миссии Совета Безопасности. |
| The Middle East region needs to achieve a comprehensive, just and lasting peace to benefit all its peoples. | Ближневосточный регион должен достичь всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, отвечающего интересам всех его народов. |
| However, arms are brought into the region from elsewhere. | Однако оружие поступает в регион и из других источников. |
| Urgent actions are required to stop the African region from being marginalized and negatively affected by globalization and structural adjustment programmes. | Требуются срочные меры для прекращения процесса маргинализации Африканского региона и негативного воздействия на этот регион процесса глобализации и программ структурной перестройки. |
| Relations with Chile in the field of tourism had made the region more interesting, especially for foreigners. | Сотрудничество с Чили в сфере туризма сделало регион более привлекательным, особенно для иностранцев. |
| The region can still reverse course and redefine its destiny. | Однако этот регион еще может повернуть назад и изменить свою судьбу. |
| Today, each geographical region or State faces threats that are familiar and common. | Сегодня каждый географический регион и каждое государство сталкиваются с угрозами, которые уже им знакомы и которые носят общий характер. |
| Last year's Security Council visit to Djibouti was a tremendous boost to the region. | Прошлогодний визит Совета Безопасности в Джибути оказал колоссальное воздействие на весь регион. |
| This concern is all the greater given the possibility that the conflict could spread through the region. | Наша обеспокоенность усугубляется опасениями в связи с возможностью распространения этого конфликта на весь регион. |
| This expectation remains valid despite the fact that the region will continue to offer long-term high return investment opportunities. | Такой прогноз остается оправданным, несмотря на тот факт, что регион по-прежнему будет предоставлять долгосрочные возможности для высокой отдачи от инвестиций. |
| It is time for the international community to consider ways to address Eritrea's destabilizing impact on Somalia and the region. | Международному сообществу пора рассмотреть способы прекращения дестабилизирующего воздействия Эритреи на Сомали и на регион. |
| Given its strategic geographical setting, the region has a vast potential to be transformed into an international cooperation and development hub. | Учитывая его стратегическое географическое расположение, этот регион имеет огромный потенциал, который должен превратить его в центр международного сотрудничества и развития. |
| Pakistan envisions a peaceful, stable, prosperous and thriving region and stands ready to play its part in that process. | Пакистан представляет себе мирный, стабильный, процветающий и преуспевающий регион и готов внести свой вклад в этот процесс. |
| The region has come a long way since 1991. | За период с 1991 года регион прошел значительный путь. |
| We visited the region and we very strongly condemned all acts of violence. | Мы посетили этот регион и очень решительно осудили все акты насилия. |
| We also have the opportunity to achieve increased efficiency in the use of United Nations resources in combating the problems that plague the region. | У нас также есть возможность повысить эффективность использования ресурсов Организации Объединенных Наций при решении проблем, с которыми сталкивается регион. |
| We reaffirm that our region has a major role to play and responsibilities in global efforts to achieve sustainable development by concrete actions. | Мы вновь подтверждаем, что наш регион призван сыграть важную роль и выполнить свои обязанности в рамках глобальных усилий по достижению устойчивого развития путем конкретных действий. |
| There are potentially a number of external entities that the SECI NDCs region could interface with. | Потенциально имеется ряд внешних субъектов, с которыми регион НДЦ ИСЮВЕ может наладить связь. |
| No other region is as dependent on the ocean environment as the South Pacific. | Ни один другой регион не находится в такой зависимости от морской среды, как южная часть Тихого океана. |