| The region is uniquely placed to exploit South-South cooperation to enhance the affordability of renewable energy options. | Азиатско-Тихоокеанский регион располагает исключительными возможностями для использования сотрудничества Юг-Юг в целях повышения доступности вариантов возобновляемой энергетики. |
| In spite of overall growth, the region is facing widening inequalities and challenges posed by environmental change. | Несмотря на рост в целом, регион сталкивается с углублением неравенства и проблемами, которые связаны с экологическими изменениями. |
| The region is also among the most vulnerable to climate-related disasters. | Регион также относится к числу наиболее уязвимых к бедствиям, обусловленным климатом. |
| The crises that affected the region in 1997 and 2008 had undesirable consequences for the people of Asia. | З. Кризисы, которые затронули регион в 1997 и 2008 годах, имели негативные последствия для населения Азии. |
| The region would also benefit from more comprehensive regional cooperation modalities. | Регион также получил бы выгоду от более комплексных механизмов регионального сотрудничества. |
| Still, the region faces many barriers and challenges in developing people's full potential. | Вместе с тем регион сталкивается с множеством барьеров и вызовов в связи с полным раскрытием людского потенциала. |
| The region of Central Asia has a lot of experience in building capacity in different areas of knowledge. | Регион Центральной Азии обладает большим опытом наращивания потенциала в различных областях знаний. |
| During the past two decades, since 1992, the pan-European region has become the most advanced in terms of cooperation on transboundary waters. | За прошедшие с 1992 года два десятилетия панъевропейский регион больше всего продвинулся с точки зрения сотрудничества в области трансграничных вод. |
| The region also continues to face challenges with respect to primary school completion. | Регион по-прежнему сталкивается с проблемами в плане завершения обучения в начальной школе. |
| As a region, Asia and the Pacific is behind in achieving the Millennium Development Goal basic sanitation target. | Азиатско-Тихоокеанский регион отстает в достижении целей обеспечения базовой санитарией, предусмотренной в Целях развития тысячелетия. |
| The whole region will thus benefit from these facilities. | Этими услугами может пользоваться весь регион. |
| Key characteristics in classifying the region included tourism, agriculture and port and industrial activities. | Основные признаки, характеризующие регион, включают туризм, сельское хозяйство, а также портовую и промышленную деятельность. |
| Countries reported an increased utilization of all types of incentives, except in the LAC region. | Страны сообщили о расширившемся использовании всех видов стимулов, исключение составил регион ЛАК. |
| The only exception was found in the CEE region, where grants were mainly used. | Единственным исключением стал регион ЦВЕ, где использовались главным образом гранты. |
| The region is a good example for the cooperation between UNIDO's Montreal Protocol programme and the Global Environment Facility (GEF). | Данный регион является хорошим примером сотрудничества между программой ЮНИДО по Монреальскому протоколу и Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
| The region reiterates that the green economy is but one tool or pathway for achieving sustainable development. | Регион напоминает, что "зеленая" экономика является лишь одним из инструментов или направлений для достижения устойчивого развития. |
| For most of them, the region has prepared programmes and action plans. | По большинству из них регион подготовил программы и планы действий. |
| The region should set regional mid-term targets for renewable energy, water and transport that are monitored with measurable indicators. | Регион должен установить региональные среднесрочные цели для таких сфер, как возобновляемые источники энергии, водные ресурсы и транспорт, которые отслеживаются с помощью поддающихся измерению показателей. |
| His region was committed to ensuring that the goals of the Strategic Approach were attained and would strive to move the discussions forward. | Его регион намерен добиваться реализации целей Стратегического подхода и будет стремиться к продвижению в проведении дискуссий. |
| The region has a history of cooperation on responses to disasters, as reflected in the 1998 Cooperation Agreement for Prevention and Liquidation of Emergencies. | Регион имеет богатую историю сотрудничества в области реагирования на бедствия, свидетельством которой может служить Соглашение о сотрудничестве в деле предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций 1998 года. |
| They would continue working in the framework of international law to free the region of colonialism. | Они будут продолжать действовать в рамках международного права, с тем чтобы освободить регион от колониализма. |
| The Mission was designed to supplement their efforts and was already operational, with 50 staff deployed in the region. | Миссия призвана дополнить их усилия и уже приступила к работе, отправив 50 сотрудников в регион. |
| The means by which drugs are transported to the region have varied over time, probably in response to enforcement efforts. | С течением времени методы транспортировки наркотиков в регион менялись, вероятно, в ответ на действия правоохранительных органов. |
| Member States in West Africa and the Sahel have undertaken several initiatives to address security threats affecting the region. | Государства Западной Африки и Сахеля выступили с рядом инициатив по решению проблем безопасности, затрагивающих регион. |
| The Permanent Representative of Ethiopia said that the region was committed to supporting Somalia's transition to peace and stability. | Постоянный представитель Эфиопии отметил, что регион готов оказывать поддержку Сомали в процессе перехода к миру и стабильности. |