| The Middle East region is the birthplace of human civilizations and divine religions. | Ближневосточный регион - это колыбель человеческой цивилизации и ниспосланных свыше религий. |
| As has been noted, our region has recorded a rate of HIV/AIDS infection second only to Africa. | Как был отмечено, наш регион идет на втором месте после Африки по распространение инфекции ВИЧ/СПИДа. |
| We are pleased to note the recent visit of President Bush to the region. | Мы с удовлетворением отмечаем недавний визит президента Буша в этот регион. |
| Our region is facing crucial times that will shape its future. | Наш регион переживает важнейший этап своей истории, которым будет определяться его будущее. |
| That region cannot afford to resort to violence to settle yet another dispute. | Этот регион не может себе позволить обращения к насилию для урегулирования еще одного спора. |
| The speaker believed that the creation of a powerful subregional organization would help contain the inter-ethnic conflicts and other destabilizing forces that had afflicted the region. | Докладчик выражает надежду, что создание субрегиональной организации будет способствовать сдерживанию межэтнических конфликтов и других дестабилизирующих сил, опустошающих регион. |
| There is no doubt that the Middle East region deserves special mention. | Нет ни малейшего сомнения в том, что ближневосточный регион заслуживает нашего особого внимания. |
| The region has sufficient water but the availability of safe water is becoming a major socio-economic issue. | Регион в достаточной степени обеспечен водой, однако наличие безопасной питьевой воды становится одной из крупных социально-экономических проблем. |
| That was one of the main reasons why the region lagged far behind in development. | В этом состоит одна из главных причин, почему регион так сильно отстает в своем развитии. |
| The Security Council has already held much discussion on sending international observers to the region. | Совет Безопасности уже провел множество дискуссий по поводу направления в регион международных наблюдателей. |
| This is what this Council must accomplish so that the entire region will not fall into violence. | Именно эти меры необходимо принять Совету, с тем чтобы весь регион не окунулся в пучину насилия. |
| In conclusion, allow me to express our belief that the western Balkans region is in need of good news. | В заключение позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что регион Западных Балкан нуждается в хороших новостях. |
| Those two crises, as we see it, have the potential to destabilize the entire Middle East region. | Оба кризиса, как нам представляется, способны дестабилизировать весь ближневосточный регион. |
| The Secretary-General's decision to send a senior-level team to the region is a development that is welcomed by my Government. | Решение Генерального секретаря о направлении в регион группы высокого уровня является шагом, который мое правительство приветствует. |
| We also fully support the mission of the European Union High Representative, who will be travelling to the region early next week. | Мы также полностью поддерживаем миссию Высокого представителя Европейского союза, который направится в регион в начале следующей недели. |
| He has established personal contacts and dispatched a diplomatic team to the region. | Он установил личные контакты и направил в регион дипломатическую миссию. |
| That is the purpose of Secretary Rice's upcoming trip to the region. | Это цель предстоящей поездки госсекретаря Райс в этот регион. |
| He plans to visit the region in February 2003. | Он планирует поехать в этот регион в феврале 2003 года. |
| Specifically, the region faces deficits in freedom, women's empowerment and knowledge. | Конкретно этот регион испытывает дефицит свободы, полномочий у женщин и знаний. |
| He recalled that the region continued to be plagued by drought, deepening poverty and an increasingly devastating HIV/AIDS pandemic. | Он напомнил, что этот регион по-прежнему сталкивается с проблемами засухи, расширяющихся масштабов нищеты и все более разрушительной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| The region has considerable experience with ICP. | Регион имеет значительный опыт осуществления ПМС. |
| The region is receiving financial support from the Global Office. | Регион получает финансовую поддержку от Глобального управления. |
| It also met this morning the Secretary of State of the United States in advance of her visit to the region. | Сегодня утром она также встретилась с государственным секретарем Соединенных Штатов Америки в преддверие ее визита в регион. |
| The latest outbreak of violence is yet another episode in the ongoing turmoil that has plagued the region over the past six decades. | Последняя вспышка насилия - это лишь еще один эпизод в тех постоянных потрясениях, которые преследуют регион на протяжении последних шести десятилетий. |
| The region as a whole is characterized by a state of maturing when it comes to the development of hydroelectric power. | Что касается развития самой гидроэнергетики, то регион в целом характеризуется состоянием, близким к полной освоенности. |