Slower growth in the new member states could also delay the planned introduction of the Euro, which in turn could deter many Western companies from investing in the region. |
Более медленный экономический рост в новых странах - членах ЕС также может задержать их вступление в еврозону, что, в свою очередь, может удержать западные компании от инвестиций в этот регион. |
On 14 March 2005, Kadeer was released early on medical grounds, into United States' custody in advance of a visit by U.S. Secretary of State Condoleezza Rice to the region. |
14 марта 2004 года, Кадир была выпущена, номинально по медицинским соображениям, и выслана в Соединенные Штаты под стражей в преддверии визита госсекретаря США Кондолизы Райс в регион. |
With the exception of a brief period in 36-30 BC, when Mark Antony gave the region to Ptolemaic Egypt, Phoenicia remained part of the province of Syria thereafter. |
За исключением короткого периода в 36-30 годах до н. э., когда Марк Антоний передал регион египетскому царству Птолемеев, Финикия оставалась частью провинции Сирии в последующий период. |
"Japan is fighting to reconstruct itself" since the earthquake and the tsunami on 11 March, which devastated the region of Tohoku (north-east), stressed M. Noda who fears that this rise of the yen does not kill the fragile embryonic recovery. |
"Япония сражается, чтобы восстановить себя" после землетрясения и цунами 11 марта, которые опустошили регион Тохоку (северо-восток), подчеркнул г-н Нода, который опасается, что этот рост иены убьет хрупкий зародыш восстановления. |
For this to happen, the conflicts that are still dividing the region - and particularly the most worrisome conflict, in the Democratic Republic of the Congo - must be properly settled. |
Для этого конфликты, которые продолжают разделять наш регион, и в частности вызывающий наибольшую тревогу конфликт в Демократической Республике Конго, должны быть должным образом урегулированы. |
Initiatives such as the ECOWAS-supported West African (Mali) Moratorium are designed to prevent the importation of small arms into a region which is already awash in small arms and light weapons. |
Такие инициативы, как пользующийся поддержкой ЭКОВАС мораторий для Западной Африки (Мали), предназначаются для предотвращения импорта стрелкового оружия в регион, который и так забит стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
All party leaders with whom the Special Rapporteur met during his last visit to the region agreed that it was necessary to find a solution to the power struggle. |
Лидеры всех партий, с которыми Специальный докладчик встречался во время своего последнего визита в этот регион, согласились с тем, что необходимо урегулировать проблему борьбы за власть. |
(e) Fact-finding missions to the region and representation at important seminars, conferences and related events. |
ё) организация миссий по установлению фактов в регион и обеспечение представительства на важных семинарах, конференциях и других соответствующих мероприятиях. |
Bearing in mind that establishing a region of peace, freedom, democracy and development is a fundamental goal in Central America, |
сознавая, что главная цель в Центральной Америке состоит в ее превращении в регион мира, свободы, демократии и развития, |
Lebanon believes that the Middle East region, if it enjoys a just and comprehensive peace, will be in a position to contribute incalculable services to mankind. |
Ливан считает, что регион Ближнего Востока, если у него будут справедливый и прочный мир, мог бы оказать неоценимые услуги человечеству. |
The close working relationship, strengthened in implementing the Consensus of Dakar which emanated from the International Conference on Assistance to African Children, is a further indication of the commitment of UNICEF to making Africa the region of highest priority. |
Еще одним свидетельством приверженности ЮНИСЕФ идее превращения Африки в приоритетный регион являются тесные рабочие отношения, которые укрепились в ходе осуществления принятого на Международной конференции по помощи африканским детям "Дакарского консенсуса". |
Accordingly, we declare our firm commitment to the Alliance for the Sustainable Development of Latin America, its main objective being that the Central American isthmus should be a region of peace, freedom, democracy and development. |
В этой связи мы заявляем о своей решительной поддержке "Союза за устойчивое развитие Центральной Америки", главной целью которого является превращение Центральноамериканского перешейка в регион мира, свободы, демократии и развития. |
We believe that he sent them to the northern region, which lies outside our national jurisdiction, being controlled by armed groups supported and backed by the United States of America and certain other Western States. |
Мы полагаем, что он направил их в северный регион, который находится за пределами нашей национальной юрисдикции и контролируется вооруженными группировками, поддерживаемыми Соединенными Штатами Америки и некоторыми другими западными государствами. |
The elements controlling the region receive the rations and dispose of them by theft or smuggling or by selling them to the citizens at double the price. |
Контролирующие этот регион элементы получают продовольственные пайки, разворовывают их, контрабандой отправляют за границу или продают их гражданам по двойной цене. |
And since we are in South America, let's go to Lima in Peru, a region with high humidity that receives only one inch of rainfall each year. |
Раз уж мы находимся в Южной Америке, давайте посмотрим на Лиму, столицу Перу, регион с высокой влажностью, где выпадает всего З см осадков в год. |
Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States is also the only region in the world where the CDR increased, notably in the late 1980s and early 1990s. |
Восточная Европа и Содружество Независимых Государств - это также единственный регион в мире, где увеличился общий коэффициент смертности, особенно в конце 80-х - начале 90-х годов. |
We acknowledge the important efforts made by the sponsors to accommodate our concerns, but we remain of the view that increasing the flow of arms to the region will do nothing to promote a negotiated settlement. |
Мы признаем важные усилия, которые были сделаны соавторами, с тем чтобы учесть наши интересы, однако мы по-прежнему придерживаемся мнения, что увеличение потока оружия в регион никоим образом не будет способствовать согласованному урегулированию. |
The Latin American region, in its remarkable turnaround in private capital inflows, gained new private finance on a gross basis of about $60 billion in 1992 alone. |
Латиноамериканский регион с его примечательной трансформацией в том, что касается притока частных капиталов, получил новые частные средства на валовой основе на сумму примерно в 60 миллиардов долларов только в 1992 году. |
I appointed Mr. Lakhdar Brahimi as my Special Envoy. From 8 to 21 June 1994, he visited Yemen and the region and held extensive discussions there. |
Я назначил своим Специальным посланником г-на Лахдара Ибрагими. 8-21 июня 1994 года он посетил Йемен и данный регион и провел там обстоятельные переговоры. |
There can be no justification whatsoever for fire from various types of weapons being directed against a mediator in the region on a peace-keeping mission for purposes of the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Ничем нельзя оправдать то, что огню из различных видов оружия был подвергнут посредник, прибывший в регион с миротворческой миссией с целью урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
Although the unprecedented quantities of food aid they received placed a severe strain on the logistics capacity of individual countries, six of which are land-locked, the region demonstrated its capacity to deliver relief assistance to affected populations in a timely fashion. |
Хотя беспрецедентный объем полученной продовольственной помощи привел к серьезному напряжению материально-технических возможностей отдельных стран, шесть из которых не имеют выхода к морю, этот регион продемонстрировал свою способность своевременно осуществлять доставку чрезвычайной помощи пострадавшему населению. |
Following my visit to the Caucasus region and to the area of the Nagorny Karabakh conflict, I would like to add some further elements to those already provided by the United Nations representatives in Baku and Erevan. |
После моей поездки в кавказский регион и район нагорно-карабахского конфликта я хотел бы представить некоторые данные в дополнение к информации, уже полученной от представителей Организации Объединенных Наций в Баку и Ереване. |
To this end, the Council requested me to send my Special Envoy for Georgia, Ambassador Edouard Brunner, to the region to assist in reaching an agreement on the implementation of the cease-fire. |
С этой целью Совет просил меня направить в этот регион моего Специального представителя по Грузии посла Эдуарда Бруннера для оказания содействия в достижении соглашения об осуществлении прекращения огня. |
They will coordinate closely with the head of the CSCE verification or monitoring missions as soon as he arrives in the region to demonstrate that all necessary preparations have been made. |
Они будут осуществлять тесную координацию своих действий с Главой Миссии СБСЕ по проверке или Миссии СБСЕ по наблюдению, как только он прибудет в регион, чтобы показать, что вся необходимая подготовка была проведена. |
CSCE verification mission, led by a representative of the Chairman-in-Office accompanied by at least 15 to 20 experts and possibly by United Nations representatives, arrives in the region. |
В регион прибывает Миссия СБСЕ по проверке, возглавляемая представителем действующего Председателя в сопровождении как минимум 15-20 экспертов и, возможно, представителей Организации Объединенных Наций. |