| Among the various provisions of the Convention are mechanisms for tightening control over the inflow of light weapons into the region. | Положения этой конвенции предусматривают механизмы укрепления контроля за притоком легких вооружений в данный регион. |
| The region is again descending into a vicious cycle of violence. | Этот регион вновь опускается в пучину насилия. |
| The region is again on the brink of a catastrophic situation. | Этот регион вновь находится на краю катастрофы. |
| Violence and destruction have plagued the region for more than three years. | Вот уже более трех лет как регион захлестывает волна насилия и разрушений. |
| In this respect, it has been agreed that a European ministerial delegation will travel to the region shortly. | В связи с этим была достигнута договоренность о том, что в регион вскоре будет направлена делегация в составе европейских министров. |
| Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. | Трагические события во всем мире подтверждают, что ни одна страна или регион не могут считать себя защищенными от терроризма. |
| The voice of African leaders has grown stronger, and the region is mobilizing to solve this challenging crisis. | Голоса африканских лидеров звучат все мощнее, и регион мобилизует свои силы для преодоления этого сложного кризиса. |
| Only one region, East Asia, is on track to achieve all the MDGs. | Только один регион Восточная Азия движется полным ходом к достижению всех ЦРДТ. |
| The name of this historic personality connects the countries, as well as the whole region, to a shared heritage. | Имя этого исторического деятеля связывает наши страны, а также весь регион с общим наследием. |
| Special Envoy of the Chairman-in-Office, Ambassador Heikki Talvitie, has paid several visits to the South Caucasus region during the Finnish Chairmanship. | Специальный посланник действующего Председателя посол Хейкки Талвитие совершил несколько поездок в регион Южного Кавказа в период председательствования Финляндии. |
| As a result of Russian aggression, several thousand people fled the region and have become internally displaced persons. | В результате российской агрессии несколько тысяч человек покинули регион и превратились во внутренне перемещенных лиц. |
| In fact, the vast majority of the Georgian population has already left the region, except for several hundred residents. | Фактически регион уже покинуло огромное большинство грузинского населения, за исключением нескольких сотен жителей. |
| Indeed, the Pact provides a framework for durable solutions to the challenges facing our region. | Более того, Пакт служит хорошей основой для поиска долговременных решений проблем, с которыми сталкивается наш регион. |
| Our region will not allow a backward step in its fight for a better future for our peoples. | Наш регион не позволит себе отступить в борьбе за лучшее будущее для своих народов. |
| As we know, no region of the world is immune to mass-atrocity crimes. | Как мы знаем, ни один регион мира не застрахован от массовых зверств. |
| Within this context of continued violations there has also been a serious expansion of the conflict from Darfur into the wider region. | На фоне этих непрекращающихся нарушений наблюдалось также серьезное распространение конфликта в Дарфуре на более обширный регион. |
| Encouraging dialogue on such a basis between trading nations and all stakeholders can make a whole region more attractive to GVCs. | Поощрение диалога на такой основе между торгующими странами и всеми заинтересованными сторонами может сделать весь регион более привлекательным для ГПСЦ. |
| The main difference with earlier episodes of financial turmoil, however, is that the region has become much less dependent on foreign financing. | Вместе с тем основное отличие от предыдущих периодов финансовых потрясений заключается в том, что данный регион теперь в гораздо меньшей степени зависит от иностранного финансирования. |
| The region must not remain an exporter of raw materials but must continue to move towards industrialization. | Регион не должен и далее оставаться экспортером сырья, а продолжать двигаться по пути индустриализации. |
| I have dispatched fact-finding missions to the region, examined for myself the situation and met political and social activists in Darfur. | Я посылал в регион миссии по расследованию обстоятельств, сам изучал ситуацию и встречался с политическими и общественными активистами в Дарфуре. |
| The Group returned to the region in January 2008 to continue its investigations and prepare its final report. | В январе 2008 года Группа возвратилась в этот регион для проведения своих дальнейших расследований и подготовки заключительного доклада. |
| In order to help prepare the groundwork for those discussions, the parties welcomed my intention to visit the region shortly for in-depth consultations. | В целях содействия проведению подготовительной работы для этих переговоров стороны приветствовали мое намерение посетить регион вскоре после проведения углубленных консультаций. |
| This includes expenditures of UNRWA, which are almost all spent in this region. | Эта цифра включает расходы БАПОР, почти все из которых приходятся на этот регион. |
| The region is already a major powerhouse for economic growth in the world. | Регион уже является мощным двигателем экономического роста в мире. |
| As a result, our scarce resources are increasingly being diverted to stem the tide of drugs and small arms flowing through our region. | Вследствие этого наши скудные ресурсы все чаще отвлекаются на борьбу с притоком наркотиков и стрелкового оружия, которые поступают в наш регион. |