| We are equally concerned about the ease with which small arms are supplied to the region. | Мы в равной степени обеспокоены тем, что стрелковое оружие беспрепятственно поступает в регион. |
| Africa is the region with the largest number of Member States. | Африка - регион с наибольшим числом расположенных в нем государств - членов Организации. |
| Our region, the Indian Ocean, which has witnessed some turbulent times recently, is again poised for stability and development. | В наш регион, в Индийский океан, который недавно пережил весьма беспокойный период, вновь должны вернуться стабильность и развитие. |
| And this, in turn, means that the region is now caught in a vicious circle. | И это, в свою очередь, означает, что регион оказался в порочном круге. |
| The Security Council has recently been discussing the possibility of dispatching United Nations or international observers to the region. | Совет Безопасности недавно обсуждал возможность направления наблюдателей Организации Объединенных Наций или международных наблюдателей в регион. |
| One cause is the AIDS pandemic, which is spreading throughout the region at different rates from one country to another. | Одной из причин этого является охватившая весь регион пандемия СПИДа, последствия которой в разных странах региона ощущаются по-разному. |
| First is the issue of ensuring a safe and secure environment for the sustainable return of Kosovo Serbs to the region. | Первый вопрос касается обеспечения условий для безопасного возвращения в регион косовских сербов. |
| This alliance is a regional strategy to make the Central American isthmus a region of peace, freedom, democracy and development. | Этот Союз представляет собой региональную стратегию, направленную на то, чтобы превратить центральноамериканский перешеек в регион мира, свободы, демократии и развития. |
| We believe that this mandate is very appropriate and that the region will benefit enormously from it. | Мы считаем, что этот мандат весьма уместен и что регион извлечет из него значительную пользу. |
| Thereafter the region found itself in a spiral of violence. | В последующий период регион охватила волна насилия. |
| Every region and country has its own characteristics, and the solution must be developed taking these particularities into account. | Каждый регион и каждая страна имеют свои отличительные черты, и поэтому решения должны разрабатываться с учетом этих особенностей. |
| We have poverty and inequality across Africa, if I take that region of the world. | Если взять Африку, то весь этот регион характеризуется нищетой и неравенством. |
| Central Asia is a region with great potential. | Центральная Азия - это регион, имеющий огромный потенциал. |
| Major areas of conflict have included Tajikistan, Afghanistan and the Caucasus region. | Основными зонами конфликтов были Таджикистан, Афганистан и Кавказский регион. |
| The General Assembly was first seized of the situation in Central America in 1983, when violent conflicts engulfed the region. | Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела положение в Центральной Америке в 1983 году, когда связанные с насилием конфликты охватили этот регион. |
| Central America continued its recovery from the multiple catastrophes that hit the region since 1998. | Страны Центральной Америки продолжали ликвидировать последствия многочисленных катастроф, которым регион подвергается с 1998 года. |
| It has the potential to destabilize the region and undo all the good that has been done in Kosovo. | Он способен дестабилизировать регион и свести на нет всё то хорошее, что было достигнуто в Косово. |
| The region thus suffered a small loss of international reserves. | Поэтому регион утратил незначительную часть валютных резервов. |
| The region should become a laboratory of how to make sustainable development happen. | Регион должен стать лабораторией опробования методов достижения устойчивого развития. |
| The region receives significant inflows of financial resources in the form of foreign direct investment and official development assistance. | В регион поступают значительные потоки финансовых ресурсов в виде прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития. |
| This can only be achieved by dispatching a fact-finding mission to the region. | Этого можно достичь лишь за счет направления в этот регион миссии по установлению фактов. |
| A prosperous region or sub-region will guarantee higher growth potential to all its countries. | Процветающий регион или субрегион станет гарантией увеличения потенциала для экономического роста всех входящих в него стран. |
| It will also explore the European Commission initiative of IDA and the possibility of extending it into the region. | Кроме того, в ней будет рассматриваться инициатива Европейской комиссии по НАР и возможность ее распространения на регион. |
| The current wave of violence is unacceptable because it takes the region back to the situation that prevailed nearly 10 years ago. | Нынешняя волна насилия является совершенно неприемлемым явлением, ибо она отбрасывает регион к ситуации примерно десятилетней давности. |
| Another possibility is for the Security Council to despatch its own mission to the region. | Другая возможность предполагает направление Советом Безопасности своей собственной миссии в регион. |