Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Mr. Amir asked whether the State party's statistics concerning action against discrimination also covered the region of Transnistria. Г-н Амир спрашивает, распространяются ли статистические данные государства-участника в отношении мер по борьбе с дискриминацией также на регион Приднестровья.
It further collaborated with the Ministry of Education to conduct workshop sessions for teachers of 11 villages in Mabaruma (administrative region 1). Оно осуществляло также сотрудничество с министерством образования и организовало проведение семинаров-практикумов для учителей в 11 деревнях Мабарума (административный регион 1).
No specific process or procedure has been agreed upon whereby each region might consult and determine which two candidates it might nominate to the Bureau. Какой-либо специальной процедуры, в соответствии с которой каждый регион мог бы провести консультации и определить, каких именно двух кандидатов он может выдвинуть в состав Бюро, согласовано не было.
He confirmed that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was not permitted to enter the Somali region or visit places of detention. Г-н Гетахун подтверждает, что Международному комитету Красного Креста (МККК) не разрешено посещать регион Сомали, а также места содержания под стражей.
On child and maternal health (Goals 4 and 5), the region is significantly behind schedule. Что касается охраны здоровья матери и ребенка (цели 4 и 5), то регион заметно выбился из графика.
Youth as a percentage of the total population, Asia-Pacific region, 2010 Процентная доля молодежи в общей численности населения, Азиатско-Тихоокеанский регион, 2010 год
However, as a consequence of the pressures and demands of rapid rates of growth or poorly managed urbanization, the region also faces considerable challenges. Однако вследствие трудностей и проблем, обусловленных высокими темпами роста или плохо регулируемой урбанизацией, регион сталкивается также со значительными проблемами.
The region would thus be in a stronger position to shape the emerging global economic order in tune with its development requirements. Таким образом, регион мог бы в большей степени влиять на формирование нового мирового экономического порядка согласно своим потребностям в области развития.
The region boasts vast reserves: $8 trillion as of the end of 2012. Регион располагает огромными резервами: на конец 2012 года их объем составил 8 трлн. долл. США.
Asia and the Pacific was the most dynamic region, had reduced poverty significantly and had rebounded from the crisis, but economic uncertainty remained. Азиатско-Тихоокеанский регион - самый динамичный; в нем удалось значительно сократить масштабы нищеты и восстановиться после кризиса, однако экономическая нестабильность по-прежнему сохраняется.
This current review raises a number of questions concerning the implementation and monitoring of the regular assessment process and extension of SEIS in the pan-European region. В связи с проводимым обзором возникает ряд вопросов, касающихся осуществления и мониторинга регулярного процесса оценки и распространения СЕИС на весь Европейский регион.
The protracted weakness in the euro area will drag down exports of the new European Union members and foreign direct investment inflows into the region. Затяжной период вялой экономической активности в зоне евро будет приводить к сокращению экспорта из стран, недавно принятых в ЕС, и прямых иностранных инвестиций в этот регион.
At the same time, he acknowledged that prioritization of issues for research was necessary but difficult, given the diversity of emerging challenges faced by the region. В то же время он признал, что ранжирование вопросов, требующих проведения исследований, - задача необходимая, но сложная, если учитывать все разнообразие проблем, с которыми сталкивается регион.
Ms. Zayadin suggested that the region might have more to offer in innovations occurring outside of the science and technology sectors. Г-жа Заядин предположила, что регион мог бы предложить больше в плане инноваций, не связанных с секторами науки и технологий.
The region was rich in biodiversity and geographical features but also faced huge social problems, including poverty, a lack of access to drinking water, and food insecurity. Этот регион отличается высоким биоразнообразием и разнообразием географических объектов, но при этом сталкивается с огромными социальными проблемами, включая нищету, отсутствие доступа к питьевой воде и необеспеченность продовольствием.
It is noteworthy to remark that the Northern Mediterranean region was the only one where Emergency Response featured among the top 10 activities. Следует заметить, что единственным регионом, в котором к числу 10 ведущих видов деятельности было отнесено реагирование на чрезвычайные ситуации, был регион Северного Средиземноморья.
This agreement involved Central, Eastern and Western Africa and Africa as a region. Этим соглашением охвачены Центральная, Восточная и Западная Африка и Африка как регион.
The region is rich in natural resources but is witnessing rising poverty and inequality within and among countries, and high levels of social and economic exclusion. Регион богат природными ресурсами, но в нем наблюдается рост масштабов нищеты и неравенства внутри стран и между странами, а также высокий уровень социальной и экономической изоляции.
The production of and trafficking in fraudulent medicines are global; no region or country is immune from the problem. Производство и незаконный оборот таких средств носит глобальный характер; ни один регион или страна не могут быть застрахованы от этой проблемы.
In this regard, the region underlines the need to avoid overlaps in institutional mandates, the role and importance of having effective institutions and strategies, and multi-stakeholder participation. В связи с этим регион подчеркивает необходимость избегать дублирования мандатов учреждений, роль и важность наличия эффективных институтов и стратегий, а также участия многих заинтересованных сторон.
Moreover, the region considers it pertinent to ensure effective linkages among global, regional, subregional and national-level institutional processes on the basis of the principle of subsidiarity. Кроме того, регион считает актуальным обеспечить эффективные связи между глобальными, региональными, субрегиональными и национальными институциональными процессами на основе принципа делегирования полномочий.
In this connection, the region calls on relevant global and regional institutions to support countries in the development and application of sustainable development indicator frameworks. В связи с этим регион призывает соответствующие глобальные и региональные институты поддержать страны региона в разработке и применении рамочных структур показателей устойчивого развития.
In this regard, the region recognizes the need to develop and implement comprehensive national capacity development strategies as a matter of priority to further the implementation of its sustainable development agenda. В связи с этим регион признает необходимость разработки и реализации комплексных национальных стратегий наращивания потенциала как первоочередной задачи для дальнейшего осуществления своей программы устойчивого развития.
In this context, the region has called for using the new indicators and the human development index for a better understanding of the state of its economies. В этом контексте регион призвал к использованию таких новых индикаторов и индекса людских ресурсов для улучшения понимания состояния экономики своих стран.
The region has a responsibility to stimulate and secure investment and, to do so, must address peace and security issues. Регион несет ответственность за стимулирование и обеспечение инвестиций, а чтобы делать это, он должен заняться вопросами мира и безопасности.