Mr. Amir asked whether the State party's statistics concerning action against discrimination also covered the region of Transnistria. |
Г-н Амир спрашивает, распространяются ли статистические данные государства-участника в отношении мер по борьбе с дискриминацией также на регион Приднестровья. |
It further collaborated with the Ministry of Education to conduct workshop sessions for teachers of 11 villages in Mabaruma (administrative region 1). |
Оно осуществляло также сотрудничество с министерством образования и организовало проведение семинаров-практикумов для учителей в 11 деревнях Мабарума (административный регион 1). |
No specific process or procedure has been agreed upon whereby each region might consult and determine which two candidates it might nominate to the Bureau. |
Какой-либо специальной процедуры, в соответствии с которой каждый регион мог бы провести консультации и определить, каких именно двух кандидатов он может выдвинуть в состав Бюро, согласовано не было. |
He confirmed that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was not permitted to enter the Somali region or visit places of detention. |
Г-н Гетахун подтверждает, что Международному комитету Красного Креста (МККК) не разрешено посещать регион Сомали, а также места содержания под стражей. |
On child and maternal health (Goals 4 and 5), the region is significantly behind schedule. |
Что касается охраны здоровья матери и ребенка (цели 4 и 5), то регион заметно выбился из графика. |
Youth as a percentage of the total population, Asia-Pacific region, 2010 |
Процентная доля молодежи в общей численности населения, Азиатско-Тихоокеанский регион, 2010 год |
However, as a consequence of the pressures and demands of rapid rates of growth or poorly managed urbanization, the region also faces considerable challenges. |
Однако вследствие трудностей и проблем, обусловленных высокими темпами роста или плохо регулируемой урбанизацией, регион сталкивается также со значительными проблемами. |
The region would thus be in a stronger position to shape the emerging global economic order in tune with its development requirements. |
Таким образом, регион мог бы в большей степени влиять на формирование нового мирового экономического порядка согласно своим потребностям в области развития. |
The region boasts vast reserves: $8 trillion as of the end of 2012. |
Регион располагает огромными резервами: на конец 2012 года их объем составил 8 трлн. долл. США. |
Asia and the Pacific was the most dynamic region, had reduced poverty significantly and had rebounded from the crisis, but economic uncertainty remained. |
Азиатско-Тихоокеанский регион - самый динамичный; в нем удалось значительно сократить масштабы нищеты и восстановиться после кризиса, однако экономическая нестабильность по-прежнему сохраняется. |
This current review raises a number of questions concerning the implementation and monitoring of the regular assessment process and extension of SEIS in the pan-European region. |
В связи с проводимым обзором возникает ряд вопросов, касающихся осуществления и мониторинга регулярного процесса оценки и распространения СЕИС на весь Европейский регион. |
The protracted weakness in the euro area will drag down exports of the new European Union members and foreign direct investment inflows into the region. |
Затяжной период вялой экономической активности в зоне евро будет приводить к сокращению экспорта из стран, недавно принятых в ЕС, и прямых иностранных инвестиций в этот регион. |
At the same time, he acknowledged that prioritization of issues for research was necessary but difficult, given the diversity of emerging challenges faced by the region. |
В то же время он признал, что ранжирование вопросов, требующих проведения исследований, - задача необходимая, но сложная, если учитывать все разнообразие проблем, с которыми сталкивается регион. |
Ms. Zayadin suggested that the region might have more to offer in innovations occurring outside of the science and technology sectors. |
Г-жа Заядин предположила, что регион мог бы предложить больше в плане инноваций, не связанных с секторами науки и технологий. |
The region was rich in biodiversity and geographical features but also faced huge social problems, including poverty, a lack of access to drinking water, and food insecurity. |
Этот регион отличается высоким биоразнообразием и разнообразием географических объектов, но при этом сталкивается с огромными социальными проблемами, включая нищету, отсутствие доступа к питьевой воде и необеспеченность продовольствием. |
It is noteworthy to remark that the Northern Mediterranean region was the only one where Emergency Response featured among the top 10 activities. |
Следует заметить, что единственным регионом, в котором к числу 10 ведущих видов деятельности было отнесено реагирование на чрезвычайные ситуации, был регион Северного Средиземноморья. |
This agreement involved Central, Eastern and Western Africa and Africa as a region. |
Этим соглашением охвачены Центральная, Восточная и Западная Африка и Африка как регион. |
The region is rich in natural resources but is witnessing rising poverty and inequality within and among countries, and high levels of social and economic exclusion. |
Регион богат природными ресурсами, но в нем наблюдается рост масштабов нищеты и неравенства внутри стран и между странами, а также высокий уровень социальной и экономической изоляции. |
The production of and trafficking in fraudulent medicines are global; no region or country is immune from the problem. |
Производство и незаконный оборот таких средств носит глобальный характер; ни один регион или страна не могут быть застрахованы от этой проблемы. |
In this regard, the region underlines the need to avoid overlaps in institutional mandates, the role and importance of having effective institutions and strategies, and multi-stakeholder participation. |
В связи с этим регион подчеркивает необходимость избегать дублирования мандатов учреждений, роль и важность наличия эффективных институтов и стратегий, а также участия многих заинтересованных сторон. |
Moreover, the region considers it pertinent to ensure effective linkages among global, regional, subregional and national-level institutional processes on the basis of the principle of subsidiarity. |
Кроме того, регион считает актуальным обеспечить эффективные связи между глобальными, региональными, субрегиональными и национальными институциональными процессами на основе принципа делегирования полномочий. |
In this connection, the region calls on relevant global and regional institutions to support countries in the development and application of sustainable development indicator frameworks. |
В связи с этим регион призывает соответствующие глобальные и региональные институты поддержать страны региона в разработке и применении рамочных структур показателей устойчивого развития. |
In this regard, the region recognizes the need to develop and implement comprehensive national capacity development strategies as a matter of priority to further the implementation of its sustainable development agenda. |
В связи с этим регион признает необходимость разработки и реализации комплексных национальных стратегий наращивания потенциала как первоочередной задачи для дальнейшего осуществления своей программы устойчивого развития. |
In this context, the region has called for using the new indicators and the human development index for a better understanding of the state of its economies. |
В этом контексте регион призвал к использованию таких новых индикаторов и индекса людских ресурсов для улучшения понимания состояния экономики своих стран. |
The region has a responsibility to stimulate and secure investment and, to do so, must address peace and security issues. |
Регион несет ответственность за стимулирование и обеспечение инвестиций, а чтобы делать это, он должен заняться вопросами мира и безопасности. |