Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Recurrent droughts, floods, conflict, insecurity and violence, as well as soaring food prices were the main challenges in the region. Основные проблемы, с которыми сталкивался этот регион, включали непрекращающиеся засухи, наводнения, конфликты, отсутствие безопасности и насилие, а также резкое повышение цен на продовольствие.
During the interim period, there were no formal meetings, no trips to the region and lesser activities within the Office of the Personal Envoy. В течение промежуточного периода не проводились официальные встречи, не совершались поездки в регион и сократился объем деятельности Канцелярии Личного посланника.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Africa region continues to be the largest in terms of field presences and overall resources available to OHCHR. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что африканский регион по-прежнему занимает первое место с точки зрения присутствия на местах и общего объема ресурсов, выделяемых УВКПЧ.
The Office is developing a strategy in consultation with the African Union to attract new investments to the region, working with multinational corporations around the world. В консультации с Африканским союзом Бюро разрабатывает стратегию привлечения новых инвестиций в регион, работая с транснациональными корпорациями по всему миру.
Clearly, no one country or region can seriously confront the drug problem alone, for we are all affected - perhaps some more than others. Разумеется, ни одна страна или регион не могут в одиночку вести серьезную борьбу с проблемой наркотиков, ибо она затрагивает всех нас - возможно, некоторых в большей степени, чем остальных.
His region had been unable to exploit its diversified natural resource base to the full because the necessary technology was out of the reach of many of its countries. Его регион не смог воспользоваться в полной мере своей разнообразной базой природных ресурсов, поскольку необходимые технологии недоступны многим его странам.
She urged international organizations to channel funds to the region through the new FAO regional office in accordance with the recent G-8 agreement in L'Aquila on improving global food security. Оратор настоятельно призывает международные организации направлять средства в этот регион через новое региональное представительство ФАО в соответствии с недавно достигнутой Группой восьми в Аквиле договоренностью в отношении повышения глобальной продовольственной безопасности.
The region looked forward to continuing collaboration with UNCTAD science, technology and innovation policy reviews, which aided integration of those policies, including on ICT, into national development strategies. Регион стремится к продолжению сотрудничества с ЮНКТАД в проводимом этой организацией обзоре политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, которые помогают включать эту политику, в том числе в отношении ИКТ, в национальные стратегии развития.
In June 2009, President Robinson conducted his first official visit to the region of the former Yugoslavia since being elected as the Tribunal's President. В июне 2009 года Председатель Робинсон совершил свой первый после избрания его Председателем Трибунала официальный визит в регион бывшей Югославии.
Although the region was shielded from some of the collapse seen in the developed world, the impact of the crises is nonetheless profound. Хотя регион находился в стороне от коллапса, произошедшего в развитых странах мира, тем не менее последствия кризиса являются глубокими для него.
In general, participants agreed that the region faces difficulties in bridging adaptation assessment and planning with the implementation of concrete adaptation action. В целом участники согласились с тем, что регион сталкивается с трудностями в процессе перехода от проведения оценок и планирования в области адаптации к осуществлению конкретных мер по адаптации.
Decentralized evaluations* by type, per region Децентрализованные оценки с разбивкой по видам, на регион
He noted that the region was made up of multi-ethnic States, divided internally along linguistic, religious and cultural lines, but linked across national boundaries. Он отметил, что данный регион состоит из многонациональных государств, имеющих внутренние различия по языковым, религиозным и культурным признакам, но связанных через национальные границы.
He accused the Chadian Government of channelling arms into Darfur in an attempt to further destabilize the region after the Darfur Peace Agreement had been signed. Он обвинил правительство Чада в поставках оружия в Дарфур в стремлении еще больше дестабилизировать регион после того, как было подписано Дарфурское мирное соглашение.
Delegations from outside the Latin American region had expressed some concerns about the draft and, in the interests of democracy, those concerns were being respected. Делегации, представляющие страны, не входящие в регион Латинской Америки, выразили озабоченность по поводу некоторых моментов в проекте, и в интересах демократии эти проблемы были учтены.
Dr. Surakiart's term as Foreign Minister was marked by the December 2004 Tsunami disaster, in Thailand and throughout the region. В декабре 2004 года, когда др Суракиат находился на посту министра иностранных дел, Таиланд и весь регион пострадали от катастрофического цунами.
Likewise, inadequate economic development opportunities and social and ethnic unrest in neighbouring countries continue to trouble the region as a whole, undermining the opportunity to build a prosperous and secure future. Кроме того, неблагоприятные условия для экономического развития и социальные и этнические конфликты в соседних странах продолжают дестабилизировать регион в целом, подрывая тем самым возможности для обеспечения процветания и безопасности в будущем.
The situation, already terrible when I arrived in the region, last Sunday, got worse by the day. Ситуация, которая в прошлое воскресенье, когда я прибыл в регион, и без того была уже ужасающей, с каждым днем становилась все хуже.
Consequently, the region remains vulnerable to further destabilization, unless the underlying issues that constitute a threat to peace and stability are effectively addressed. Таким образом, если не будут эффективно решаться основные вопросы, представляющие угрозу миру и безопасности, регион будет оставаться уязвимым в плане дальнейшей дестабилизации.
That report will be informed by the mission to the region of my Special Envoys, Terje Roed-Larsen and Vijay Nambiar, whom I dispatched on 18 August 2006. Этот доклад будет подготовлен на основе материалов, которые будут получены в ходе миссии в регион моих специальных посланников Терье Рёд Ларсена и Виджая Намбияра, которых я направил 18 августа 2006 года.
On 10 August, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs stated that, currently, for humanitarian workers access to the region was at a record low. 10 августа заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам заявил, что в настоящее время ограничения доступа сотрудников гуманитарных организаций в регион достигли рекордного размаха.
The reopening of the seaport will significantly reduce the cost and time needed to deliver food aid to the region. Возобновление работы морского порта позволит существенно снизить издержки и сократить время, необходимое для доставки продовольственной помощи в регион.
Finally, there is a need to strengthen regional cooperation and dialogue on some of the critical issues facing the region, such as drugs, refugees and security. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления регионального сотрудничества и диалога в отношении некоторых из важнейших вопросов, с которыми сталкивается регион, - таких, как наркотики, беженцы и безопасность.
He is already helping to bring the parties together, and I understand he has another trip to the region planned for later this week. Он уже содействует сближению позиций сторон, и, насколько я знаю, на конец этой недели у него запланирована еще одна поездка в регион.
Each region should endeavour to meet at least once a year, subject to available funds, either in person or via teleconference or e-mail. Каждый регион должен прилагать усилия для организации совещаний по меньшей мере один раз в год, исходя из объема имеющихся средств, либо в очном формате, либо с использованием телеконференций или электронной почты.