We have no doubt that the international community will complement our efforts so that we can launch our region on a firm road to regional integration and economic development. |
У нас нет никакого сомнения в том, что международное сообщество будет оказывать содействие нашим усилиям таким образом, чтобы мы могли вывести наш регион на прямой путь региональной интеграции и экономического развития. |
In addition, our continent's heavy debt burden means that our region is responsible for the greatest volume of reverse financial transfers due to debt repayment. |
Кроме того, тяжелое долговое бремя нашего континента означает, что на наш регион приходится самая большая доля оттока финансов в счет выплаты задолженности. |
We are from a region which treasures peace and security, and we seek for ourselves the highest measure of peaceful coexistence with all countries. |
Мы представляем регион, который ценит мир и безопасность, и мы стремимся к мирному сосуществованию в подлинном смысле этого слова со всеми странами. |
He welcomed the measures taken and the willingness to seek a long-term political solution to the turmoil plaguing the entire Great Lakes region. |
Он с удовлетворением отмечает принятые меры и готовность к поискам политического урегулирования на долгосрочную перспективу конфликтов, охвативших весь регион Великих озер. |
With regard to the Gulf region, we look forward to the restoration of the peace and security that it enjoyed before to the war. |
Что касается региона Залива, то мы надеемся на восстановление мира и безопасности, в условиях которых этот регион жил до войны. |
Abortions are compulsory for single women as well as migrant women who can only avoid abortion if they return to their home region. |
Для одиноких женщин аборты обязательны, а женщины-мигранты могут не делать аборт лишь в том случае, если они возвращаются в свой родной регион. |
It should be pointed out that in 1995, capital flows to the region were particularly affected by net outflows from Mexico and Venezuela. |
Следует отметить, что в 1995 году показатели притока капитала в регион в значительной мере снизились в результате чистого оттока капиталов из Мексики и Венесуэлы. |
Inflows of foreign direct investment (FDI) remained the dominant component of financial inflows in the region and continued to grow strongly in 1995. |
Приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) оставался доминирующим компонентом финансовых потоков в регион и продолжал расти высокими темпами в 1995 году. |
Moreover, Armenia expects all States to abide by Security Council resolutions which have consistently called for unimpeded access of international humanitarian assistance to the region. |
Кроме того, Армения надеется, что все государства будут соблюдать резолюции Совета Безопасности, в которых он последовательно призывал обеспечить беспрепятственный доступ международной гуманитарной помощи в регион. |
While the region is living through a profound and complex crisis, Albania is testifying that it is a factor of peace and stability. |
Несмотря на то, что в настоящее время регион переживает глубокий и сложный кризис, Албания торжественно заявляет, что она является одним из факторов мира и стабильности. |
Consequently, the region, comprised of many States with strong State structures and heavily institutionalized military capacities, faced different challenges with regard to the mercenary phenomenon. |
Поэтому данный регион, в который входит много государств с мощными государственными структурами и высоко институционализированным военным потенциалом, сталкивается с иными проблемами в связи с явлением наемничества. |
The dispatch of human rights monitors to the region was welcomed by the Commission on Human Rights in its resolution 1999/2. |
В своей резолюции 1999/2 Комиссия по правам человека приветствовала направление в регион наблюдателей. |
The Common African Position on Anti-Personnel Landmines is a powerful message of the priority that the African region attaches to the implementation of those issues. |
Общая африканская позиция в отношении противопехотных мин является убедительным свидетельством того первоочередного внимания, которое африканский регион уделает разрешению этих проблем. |
The Managing Director therefore visited the region in March 1999, and subsequently a draft proposal has been designed to this end. |
В этой связи Директор-распорядитель посетил регион в марте 1999 года, в результате чего был подготовлен соответствующий проект предложения. |
According to the notes of the respondent from Sweden, an "urban area" refers to a region where the population is greater than 80,000. |
Согласно замечаниям респондента из Швеции, "городской зоной" считается регион, население которого превышает 80000 человек. |
To "get the entire region under BSA control"; |
"взять весь регион под контроль БСА"; |
The importance of the programme was highlighted, taking into account, in particular, the financial crisis that had occurred in the region. |
Особое внимание было уделено важности реализации программы, в частности с учетом финансового кризиса, охватившего этот регион. |
It was also noted that any particular issues of concern primarily or exclusively to a given region would be more appropriately dealt with by the relevant regional organization. |
Отмечалось также, что любые особые вопросы, затрагивающие прежде всего или исклю-чительно какой-либо конкретный регион, более пра-вильно рассматривать в рамках соответствующей регио-нальной организации. |
The following month, President McDonald sent a mission to the region to meet with local as well as international actors and discuss ways to improve the situation described above. |
На следующий месяц Председатель Макдональд направила миссию в регион для встречи с местными и международными сторонами и обсуждения путей улучшения положения, которое было охарактеризовано выше. |
I can assure you that our whole region and its peoples would always remain indebted to them and to all those who would follow their examples. |
Я могу заверить вас в том, что весь наш регион и проживающие там народы будут всегда в долгу перед этими странами и всеми теми, кто последует их примеру. |
During October, the Department of Humanitarian Affairs, working in close cooperation with UNHCR and other agencies, organized a visit to the region for the Swedish International Development Agency. |
В октябре Департамент по гуманитарным вопросам в тесном сотрудничестве с УВКБ и другими учреждениями организовал поездку в регион для Шведского агентства международного развития. |
The following day, on the eve of his trip to the region, my Special Adviser briefed the Security Council. |
З. На следующий день, перед отъездом в регион, мой Специальный советник провел брифинг для членов Совета Безопасности. |
I am increasingly concerned that, unless hostilities in Kosovo are stopped, tensions could spill across borders and destabilize the entire region. |
Меня все сильнее тревожит мысль о том, что если боевые действия в Косово не будут остановлены, то напряженность может перекинуться через границы и дестабилизировать весь регион. |
One Vojvodina representative suggested that that region might be covered from a base located more centrally in Belgrade, if a mission was to be established there. |
Один из представителей Воеводины предложил охватить этот регион, в случае учреждения там миссии, с базы, расположенной ближе к центру в Белграде. |
The Caucasus can become and is already becoming a region of multilateral cooperation, not only between the States geographically located within it. |
Кавказский регион может стать, да и уже становится регионом многостороннего сотрудничества, и не только государств, географически относящихся к нему. |