Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
With two thirds of the world's poor residing in Asia and the Pacific, it is clear that the region holds the key to solving the global poverty challenge. Если вспомнить, что две трети неимущих мира проживает в Азиатско-Тихоокеанском регионе, то становится понятым, что именно этот регион является своего рода ключом к решению глобальной задачи искоренения нищеты.
It was laughable to say that the region was under temporary Armenian occupation, since it was the homeland of the people in question and had been so for millennia. Смешно говорить, что этот регион находится под временной армянской оккупацией, поскольку он является родиной армянского народа и был ею на протяжении тысячелетий.
Member States in the region were fully supporting the transition process through the Tripartite Plus One Commission, adhering fully to the Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation, and collaborating constructively and engaging in high-level diplomacy. Государства-члены, представляющие этот регион, полностью поддерживают переходный процесс в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, всецело разделяют принципы добрососедских отношений и сотрудничества, а также конструктивно сотрудничают и ведут дипломатическую работу на высоком уровне.
The forthcoming visit to the region of the Secretary-General's Personal Envoy would give Morocco an opportunity to return to international legality by accepting a referendum on self-determination, which was the fairest and most democratic means of settling an issue of decolonization. Предстоящий визит в регион Личного посланника Генерального секретаря предоставит Марокко возможность вернуться к соблюдению международного права, согласившись на проведение референдума по вопросу о самоопределении, который является самым справедливым и самым демократичным средством урегулирования проблемы деколонизации.
When the newly appointed Personal Envoy arrived in the region, Algeria should not close the door to peace by insisting on the implementation of a defunct plan. Во время поездки нового Личного посланника в регион Алжиру не следует закрывать двери на пути мирного процесса, настаивая на осуществлении плана, утратившего свое значение.
Looking at Greece's immediate neighbourhood, the Balkans, we realize that it has not yet been fully transformed into a region of peace, stability and prosperity. В том, что касается расположенных по соседству с Грецией Балкан, мы понимаем, что они еще не полностью превратились в регион мира, стабильности и процветания.
As for development challenges, our African continent is the only region that will not be able to achieve the MDGs within the specified time frame unless the international community provides full support. Что касается задач в области развития, то наш, африканский, континент - это единственный регион, который не сможет достичь ЦРДТ в отведенные для этого сроки, если международное сообщество не окажет ему всемерную поддержку.
Is there any need to list the modern scourges that have engulfed every region of the world: extremism, terrorism, ethnic cleansing and others? Есть ли необходимость перечислять современные бедствия, которые охватили каждый регион мира: экстремизм, терроризм, этнические чистки и так далее?
However, as peace returns to the region, we need international cooperation and assistance to supplement the Government of Uganda's post-conflict humanitarian, rehabilitation and development programme, which is already under way in northern Uganda. Тем не менее, по мере возвращения мира в регион нам потребуются международное сотрудничество и помощь для дополнения принятой правительством Уганды программы гуманитарной помощи, постконфликтной реабилитации и развития, которая уже осуществляется на севере Уганды.
We were, however, deeply disappointed when the Council, in its wisdom, acted otherwise, leaving the region and, most important, the Somali people to their fate. Однако мы были глубоко разочарованы, когда Совет в своей мудрости пошел другим путем, оставив регион и, самое важное, сомалийский народ предоставленными самим себе.
The decision to uphold the arms embargo and to reject even its partial lifting denied the region a chance to implement the peace process to its logical end. Решение оставить в силе эмбарго на поставки оружия и отказ даже в частичном его ослаблении лишили регион возможности довести мирный процесс до его логического конца.
In this context, I would like to recall that the Sachs report identified Central America and the Caribbean as the region with the highest vulnerability indices to natural disasters. В этой связи я хотел бы напомнить, что в докладе Сакса регион Центральной Америки и Карибского бассейна назван наиболее уязвим перед лицом стихийных бедствий.
Our region has been a pioneer in the implementation of such measures, and we have witnessed the benefits that they have yielded in terms of safeguarding peace and strengthening democracy in the Americas, making possible greater transparency and dialogue among countries. Наш регион является первопроходцем в области применения таких мер, и мы можем констатировать то благотворное влияние, которое они оказывают на поддержание мира и укрепление демократии в Северной и Южной Америке за счет повышения транспарентности и развития диалога между странами.
Mine is a country that was obliged to respond to the missile threat introduced in our region, and The Hague Code of Conduct did not address our security concerns. Моя страна вынуждена противостоять ракетной угрозе, привнесенной в наш регион, и Гаагский кодекс поведения не учел наши потребности с точки зрения безопасности.
The Middle East is one of the most volatile regions of the world: given the strategic imbalances prevailing there, the double standards and the race to acquire different types of nuclear and conventional weapons, it is a region set to explode. Ближний Восток - один из самых нестабильных регионов мира: ввиду имеющихся там стратегических дисбалансов, двойных стандартов и гонки за приобретением различных видов ядерного и обычного оружия этот регион находится на грани взрыва.
The African region is gaining a greater awareness of its interdependence with the rest of the world, in particular when addressing issues of collective concern such as crime. Африканский регион все в большей степени осознает свою взаимосвязь с другими регионами мира, особенно когда речь идет о решении проблем, вызывающих общую обеспокоенность, таких как преступность.
At the same time, the region has development potential that needs to be harnessed in building the information society, particularly in terms of the common language and cultural heritage. В то же время регион обладает потенциалом для развития, который необходимо задействовать для построения информационного общества, и особенно важным фактором в этом смысле является общность языка и культурного наследия.
The importance of a culture of peace and the fact that terrorism does not emanate from any particular region, ideology or religion - nor is it directed only at certain groups of countries or people - have also become increasingly clear. В растущей мере укреплялось также понимание важности культуры мира и того момента, что источником терроризма не является какой-либо конкретный регион, идеология или религия и что он не направлен лишь на определенные группы стран или народы.
The Department continued to promote Africa by highlighting the goals of the New Partnership for Africa's Development and by presenting the achievements and challenges facing the region. Департамент продолжал содействовать развитию Африки, подчеркивая цели Нового партнерства в интересах развития Африки и распространяя информацию о достижениях и трудностях, с которыми сталкивается этот регион.
The WHO eastern Mediterranean region is supporting malaria elimination in countries where interruption of transmission is feasible and potentially sustainable, namely, Egypt, Morocco, Oman and Syria. Восточно-средиземноморский регион ВОЗ поддерживает задачу искоренения малярии в странах, где прекращение ее передачи осуществимо и потенциально может иметь устойчивый характер, а именно в Египте, Марокко, Омане и Сирии.
The region was experiencing the fastest economic growth in the world. The current pattern of economic growth presented challenges to sustainable development. Хотя данный регион занимает первое место в мире по темпам экономического роста, нынешняя модель экономического роста подрывает перспективы устойчивого развития.
In March 2006, the Chairman-In-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) visited Uzbekistan in the course of his visit to the Central Asia region. В марте 2006 года действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) посетил Узбекистан в ходе своего визита в регион Центральной Азии.
The Special Representative of the Secretary-General accompanied the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara on his mission to the region in October 2005. Специальный представитель Генерального секретаря сопровождал Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре во время его поездки в регион в октябре 2005 года.
Jordan is well aware of the intensity of violence in all its forms and is making all possible efforts to put an end to this phenomenon, which could indeed devastate the region as a whole. Иордания хорошо осведомлена об активизации насилия во всех его формах и делает все от нее зависящее для того, чтобы положить конец этому явлению, которое может, по сути, разрушить весь регион.
The series of visits by Council members to our region and dialogues with regional leaders, including President Olusegun Obasanjo, have enhanced better understanding of the issues at stake in our search for durable solutions. Целый ряд визитов членов Совета в наш регион, их встречи с региональными лидерами, включая президента Олусегуна Обасанджо, способствовал лучшему пониманию существа проблем в поисках стабильного урегулирования ситуации.