Because of moderate and humid air conditions in north foothills (mountainous part) as well as in the eastern warmer part, the region has huge potential for agriculture. |
Из-за умеренных и влажных условий воздуха в северных предгорьях (горная часть), а также в восточной, более теплой части, регион обладает огромным потенциалом для сельского хозяйства. |
As an historical region, the Teltow was one of the eight territories out of which the March of Brandenburg was formed in the 12th and 13th centuries. |
Как исторический регион, Тельтов был одной из восьми территорий, из которых образовалась Бранденбургская марка в XII и XIII веках. |
The region had a specific role in the structuring of European, and particularly among Slavic, paternal genetic heritage, characterized by the predominance of R1a and I, and scarcity of E lineages. |
Регион играл особую роль в структурировании европейского и особенно славянского отцовского генетического наследия, характеризующегося преобладанием R1a и I и дефицитом E-линий. |
Once a vehicle leaves low Earth orbit and the protection of Earth's magnetosphere, it enters the Van Allen radiation belt, a region of high radiation. |
Как только транспортное средство покинет околоземную орбиту и защитную земную магнитосферу, она пролетит через радиационный пояс Ван Аллена, регион с высоким уровнем радиации. |
This region is mainly grassland crossed with trees growing alongside streams and on hillsides, with the constantly occurring fires keeping back the growth of trees in open country. |
Этот регион преимущественно занят степями и пастбищами, которые пересекаются деревьями, растущими вдоль водных потоков и на склонах холмов, с постоянно возникающими пожарами, которые сдерживают рост деревьев на открытой местности. |
The Comanche were no longer able to deal with the U.S. Army, which took over control of the region after the Mexican-American War ended in 1848. |
Команчи не могли более противостоять армии США, которая стала контролировать регион после Американо-мексиканской войны, завершившейся в 1848 году. |
Charlevoix is a cultural and natural region located in Quebec, on the north shore of the Saint Lawrence River as well as in the Laurentian Mountains area of the Canadian Shield. |
Шарлевуа - культурный и природный регион, расположенный в Квебеке, на северном берегу реки Святого Лаврентия, а также в области Лаврентийских гор Канадского щита. |
The French invaded the region in the mid-19th century, capturing Saigon in 1861, and establishing a protectorate over Cambodia in 1863. |
В середине XIX века регион попал в зону интересов Франции - в 1861 году был захвачен Сайгон, а в 1863 году установлен протекторат над Камбоджей. |
Such a region will eventually evolve into an asteroid belt, which is a full analog of the asteroid belt in the Solar System, located from 2 to 4 AU from the Sun. |
Такой регион в конечном счете станет напоминать пояс астероидов, наподобие того что расположен в Солнечной системе, между 2 и 4 а.е от Солнца. |
Example: «the 1-room Apartment in Gyumri», the region specified in the announcement should be Gyumri, instead of Yerevan, Vanadzor and etc. |
Пример: «1-комн. Квартира в г.Гюмри», регион, указанный в объявлении должен быть Гюмри, а не Ереван, Ванадзор и т.д. |
announcement giving should be carried out directly in region in which there are goods/service (or their search is made). |
Подача объявления должна осуществляться непосредственно в регион, в котором находится товар/услуга (или производится их поиск). |
According to Russian division of Standard & Poor's rating agency, Bashkortostan is the only region in Russia, which provides shareholders and investors with complete information about financial and economical activity of enterprises. |
По оценке российского подразделения рейтингового агентства Standard & Poor's, Республика Башкортостан - единственный регион России, где полностью раскрывается информация о финансово-хозяйственной деятельности предприятий в интересах акционеров и инвесторов. |
No other European region concentrates, in fact, in its boundaries a similar variety of habitats: from sea to mountain, from the lake to the river. |
Ни один другой европейский регион концентратов, по сути, в ее границах аналогичных разнообразных сред обитания: от моря до гор, от озера до реки. |
During this period, the region that is now the park was near the equator on the southwestern edge of the supercontinent Pangaea, and its climate was humid and sub-tropical. |
В то время регион, где теперь находится парк, располагался недалеко от экватора, в юго-западной части суперконтинента Пангеи и отличался влажным субтропическим климатом. |
The Sauternes wine region comprises five communes- Barsac, Sauternes, Bommes, Fargues and Preignac. |
Регион Сотерн включает в себя пять коммун: Барсак, Сотерн, Бомм, Фарг и Преньяк. |
In 1940, after Germany occupied the French region of Alsace, Gau Baden incorporated the two Alsatian départements of Bas-Rhin and Haut-Rhin, becoming Baden-Elsass. |
В 1940 году, после того как Германия оккупировала французский регион Эльзас, Гау Баден включил два эльзасских департамента Нижний Рейн и Верхний Рейн, став Гау Баден-Эльзас. |
In some historical sources of the early IX century, this region is described as "regio Sclavorum" or "terra Slavorum". |
В начале IX в. этот регион именовался «regio Sclavorum» (Славянский регион) или «terra Slavorum». |
The Egyptian term mđʔ from which the name "Medjay" was derived originally referred to a region in northern Sudan and southern Egypt inhabited by an ancient nomadic tribe of Nubians who were employed by the Egyptians as mercenaries. |
Египетский термин mđʔ, откуда происходит название «меджаи», первоначально обозначал регион на севере Судана и юге Египта, населённый одним из древних кочевых племён нубийцев. |
Auvergne is also a relatively industrial region: the share of the working population in industry is 22% (110,000 jobs), compared to the national average of 18%. |
Овернь - промышленный регион, так как доля занятости в индустрии составляет 22 % (110000 рабочих мест) всего трудоспособного населения, тогда как усредненный показатель по Франции - 18 %. |
Sedna and two other very distant objects - 2006 SQ372 and (87269) 2000 OO67 - share their color with outer classical Kuiper belt objects and the centaur 5145 Pholus, suggesting a similar region of origin. |
Седна и два других удаленных объекта ((87269) 2000 OO67 и (308933) 2006 SQ372) разделяют цвет с внешними классическими объектами пояса Койпера и кентавром (5145) Фол, намекая на схожий регион происхождения. |
For the first time on the Crimean Peninsula Railway was in 1854-1856 years between Sevastopol and Balaklava, when the region during the Crimean War was under the tutelage of the UK. |
Впервые на крымском полуострове железная дорога появилась в 1854-1856 годах между Севастополем и Балаклавой, когда регион в ходе Крымской войны оказался под опекой Великобритании. |
In 987 Hugues Capet became the first King of France, and established his capital in Paris, though at the time his kingdom was little bigger than the Île-de-France, or modern Paris region. |
В 987 году Гуго Капет стал первым королем Франции и основал свою столицу в Париже, хотя его владения были немногим больше, чем Иль-де-Франс или современный Парижский регион. |
A few weeks later, Bush and his wife Doris were inspired to rename it the 10/40 Window, stating that this region ought to be seen as a "window of opportunity". |
Через несколько недель, жена Луи Дорис порекомендовала переименовать его в «Окно 10/40», заявив, что этот регион должен рассматриваться как окно возможностей. |
More evidence of their preference for moist winds is that the dragonfly migrates to Southeast India's Tamil Nadu only after the second monsoon, which brings the rain to that region. |
Доказательством их предпочтения влажных ветров заключается в том, что эти стрекозы мигрируют в Тамил Наду в Юго-Восточной Индии только после второго муссона, который приносит дождь в этот регион. |
The first European in the North Santander territories was the German conquistador Ambrosio Alfinger, who came from Santa Ana de Coro (Venezuela) in 1530 with a troop of adventurers, and invaded the unexplored eastern region of the newly created Governorate of Santa Marta. |
Первым европейцем на территории Северного Сантандера был немецкий Конкистадор Амброзио Альфингер, которые пришли из Санта-Ана-де-Коро (Венесуэла) в 1530 году с отрядом авантюристов, и вторглись в неизведанный восточный регион вновь созданной провинции Санта-Марта. |