It has an impact on the region - the region that Singapore belongs to, which is South-East Asia. |
Он воздействует на регион - регион, к которому принадлежит и Сингапур, то есть на Юго-Восточную Азию. |
In order to ensure that Parliament represents all Ghanaians equitably, the number of seats in Parliament per region is allocated according to that region's population. |
В целях обеспечения справедливого представительства всех ганцев в парламенте количество мест в парламенте, приходящихся на конкретный регион, распределяется в зависимости от численности населения этого региона. |
As the region with the largest population, Asia has witnessed the fastest growth of HIV/AIDS, which has infected 7.5 million people; and the number continues to grow, threatening to turn the continent into the next region worst hit by HIV/AIDS. |
В Азии - регионе с самым крупным населением - наблюдается самый высокий показатель темпов распространения ВИЧ/СПИДа, которым там уже инфицировано 7,5 миллиона человек; и это число продолжает расти, угрожая превратить эту часть света в следующий по величине воздействия ВИЧ/СПИДа регион. |
He noted that the region had the sad distinction of having the largest inequality of income distribution of any region of the world and that this was an important factor in aggravating racial discrimination. |
Он отметил, что регион, к сожалению, выделяется из всех регионов мира самым большим неравенством распределения доходов, что является важным фактором усугубления расовой дискриминации. |
Some representatives of countries outside the region also spoke in favour of the draft decision, noting that it would be advisable to allow the region to benefit from the advantages that had been experienced with regional networks elsewhere in the world. |
Несколько представителей стран за пределами этого региона также высказались в поддержку проекта решения, отметив, что было бы целесообразно, если бы этот регион воспользовался теми преимуществами, которые имеют региональные сети, существующие в других регионах мира. |
And the fact that commercial and economic ties between Tskhinvali region and the rest of Georgia have been maintained and that the region is less isolated is of considerable significance. |
Немаловажное значение имеет и тот факт, что между Цхинвальским регионом и остальной Грузией сохраняются торгово-экономические контакты, и в целом регион менее изолировался. |
In addition to its small size, the FDI inflows are concentrated in few countries of the region, namely Egypt and Saudi Arabia, which together absorbed two thirds of the total inflows to the region. |
Помимо ограниченности объема ПИИ, они сконцентрированы в небольшом числе стран региона, прежде всего в Египте и Саудовской Аравии, на которые вместе приходится две трети совокупного притока ПИИ в этот регион. |
It noted that only when all stakeholders - the Government and people of Sierra Leone, the region and the international community - act together through an agreed and interlocking approach will the latent potential for the country and the region to emerge from crisis be fulfilled. |
Как она отметила, лишь тогда, когда все участники - правительство и народ Сьерра-Леоне, регион и международное сообщество - будут действовать совместно на основе согласованного и целостного подхода, скрытые возможности выхода страны и региона из нынешнего кризиса будут реализованы. |
Alongside the need for economic development is the need to prevail over organized crime, not just because of the loss of revenue to the Government, but because of the pernicious influence exerted on the region and, indeed, beyond the region. |
В дополнение к необходимости обеспечения экономического развития по-прежнему сохраняется потребность в борьбе с организованной преступностью, причем не только в связи с потерей государственных доходов, но и в силу ее пагубного воздействия на регион в целом и за его пределами. |
With regard to the decision-making process, each region has a minimum number of seats on the Steering Committee of the Federation, independently of the number of Trade Points established or being established in the region. |
Что же касается процесса принятия решений, то каждый регион располагает минимальным числом мест в Руководящем комитете Федерации, независимо от числа центров по вопросам торговли, которые созданы или создаются в регионе. |
However, the most serious guarantee for the security of the region and its transformation into an area of democracy, development, stability and cooperation remains the early integration and full-fledged membership of the countries from the region in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. |
Однако самой серьезной гарантией безопасности региона и его трансформации в регион демократии, развития, стабильности и сотрудничества остается скорейшая интеграции и полноправное членство стран региона в Европейском союзе и Организации Североатлантического договора. |
Participants also expressed their satisfaction with the attention and the interest in the region shown by the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders and reiterated their strong desire to invite her to the region. |
Участники также выразили свое удовлетворение тем вниманием и интересом к региону, которые были проявлены Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках, и вновь подтвердили свое твердое намерение пригласить ее в регион. |
The region of Latin America and the Caribbean, which was the first populated region of the globe to have been declared a nuclear-weapon-free zone, firmly believed in the importance of such zones as a means of strengthening international peace and security. |
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна, который стал первым населенным регионом планеты, в котором была объявлена зона, свободная от ядерного оружия, твердо убежден, что такие зоны важны как средство укрепления международного мира и безопасности. |
It notes the increasing problem of the production, transit and abuse of narcotic drugs and their ill effects on the region, and calls upon international and regional organizations to assist, as appropriate, the Economic Cooperation Organization in fighting the menace of narcotics in the region. |
В нем отмечается растущая проблема производства, транзита и злоупотребления наркотиками и их пагубного воздействия на регион и содержится призыв к международным и региональным организациям оказать Организации экономического сотрудничества всяческое содействие в борьбе с угрозой наркотиков в регионе. |
The Caribbean islands bio-geographic region is considered to be the third most threatened region and Anegada has one of the best remaining examples of dry Caribbean forest. |
Биогеографический регион островов Карибского бассейна считается третьим из регионов, подвергаемых наибольшей угрозе, а Анегада является одним из лучших сохраняющихся примеров охраны сухих лесов Карибского бассейна. |
Although the Central and Eastern European region is, on the whole, fortunate with regard to the prevalence of HIV/AIDS, the speed of the pandemic's spread in the region is cause for serious concern. |
Хотя регион Центральной и Восточной Европы является в целом благополучным в отношении объемов заболеваемости ВИЧ/СПИДом, скорость распространения эпидемии в нашем регионе вызывает серьезные опасения. |
Kazakhstan also leads the region in terms of the number of foreign owned Internet registries, with the presence of several Russian ISPs in addition to the several international providers that are present throughout the region. |
Казахстан также находится на первом месте в регионе по числу иностранных регистров Интернета, так как в этой стране действует несколько российских ПСУ помимо ряда международных поставщиков услуг, деятельность которых распространяется на весь регион. |
The Regional Office covers 15 members of the southern Africa region, and has been cooperating with national institutions in the region (including through a possible meeting of Southern African Development Community national institutions). |
В состав Регионального отделения входят 15 членов, представляющих регион юга Африки, и оно сотрудничает с национальными учреждениями этого региона (в том числе в рамках возможного проведения совещания национальных учреждений Сообщества по вопросам развития стран юга Африки). |
The region has over the past few years emerged as a major source for the diversion of precursor chemicals, not only for the clandestine manufacture of ATS within the region, but also for operations in Europe and the Americas. |
За последние несколько лет данный регион превратился в основной источник утечки химических веществ-прекурсоров, причем не только для подпольного изготовления САР в рамках этого региона, но и для операций, осуществляемых в Европе и на американском континенте. |
As a result of the war, which started over seven years ago, the armed forces of Armenia have occupied and are holding 20 per cent of the total territory of Azerbaijan, including the Nagorny Karabakh region and territory totalling four times the area of that region. |
В результате ведущейся более семи лет войны, вооруженными силами Армении оккупированы и удерживаются 20% всей территории Азербайджана, в том числе Нагорно-Карабахский регион и территория, вчетверо превышающая площадь самого Нагорно-Карабахского региона. |
This is also the region that ranks lowest on the human development index, hence a region with socio-economic development trends that are not so bright. |
Это также регион, который находится на самой низшей ступени с точки зрения индекса человеческого развития, а значит это регион с не очень здоровыми тенденциями социально-экономического развития. |
The Indian Ocean region will one day encompass the two countries and may become a region with a single defence system, a single identity and a single currency. |
Когда-нибудь регион Индийского океана объединит эти две страны и сможет превратиться в регион, имеющий единую систему обороны, единое лицо и единую валюту. |
In "Somaliland", Mogadishu, Qorioley, Afgoi (Lower Shabelle region) and Armo (Bari region), new or rehabilitated water systems provided some 116,000 persons with access to clean water. |
В «Сомалиленде», Могадишо, Кориоли, Афгои (регион Нижняя Шебели) и Армо (регион Бари) благодаря новым или восстановленным системам водоснабжения был обеспечен доступ к чистой воде примерно для 116000 человек. |
We also support attempts aimed at establishing a region free from weapons of mass destruction in the Middle East and believe this to be an essential condition for establishing a new reality in the region, which we all seek to achieve. |
Мы также поддерживаем усилия, направленные на превращение Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения, и считаем, что это является важнейшим условием создания в регионе новой ситуации, к чему мы все стремимся. |
We fully support the initiative reaffirmed by the Central American countries in their commitment to make Central America a region of peace, freedom, democracy and development and particularly to gradually and progressively stimulate the Central American Union to ensure a promising future for that region. |
Мы полностью поддерживаем инициативу, которую подтвердили центральноамериканские страны в своей приверженности превращения Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития и, в особенности, постепенного и прогрессивного стимулирования центральноамериканского союза в целях обеспечения обещающего будущего для этого региона. |