Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
With regard to the construction of the industrial port complex at Kribi (South region), a relocation programme is being implemented by developing three relocation zones, south, north and south-east. Так в рамках строительства промышленно-портового комплекса в Криби (регион Южный) осуществляется программа переселения путем создания трех новых зон заселения на юге, севере и юго-востоке.
The Chair noted that the region has made notable progress in the 2008 SNA implementation even though challenges and methodological issues remain to be solved in the coming years. Председатель отметил, что регион добился заметного прогресса в деле внедрения СНС 2008 года, несмотря на то, что в ближайшие годы еще предстоит решить определенные проблемы и методологические вопросы.
The region is host to some of the world's richest natural resources, in respect of rivers, forests and biodiversity, and its future development agenda will need to contain a strong environmental component. Регион располагает некоторыми самыми богатыми в мире природными ресурсами в отношении рек, лесов и биоразнообразия, и его будущая повестка дня в области развития должна включать сильный экологический компонент.
Trade ties with the United States, tourism activities and remittance flows will be among the major determinants of growth in the region in 2013 (International Monetary Fund, 2012). В 2013 году основными движущими силами экономического роста в этом регион будут торговля с Соединенными Штатами, туризм и денежные переводы (данные Международного валютного фонда, 2012 год).
Recent data show a slight improvement in poverty reduction in Africa even though the region will not be able to achieve the related Goals. Последние данные по странам Африки указывают на незначительное улучшение ситуации в области сокращения масштабов нищеты на континенте, однако регион не сможет добиться выхода на установленные показатели в этой области.
Financial flows into the region continued to exceed the current account deficit and refinancing needs, so that international reserves tended to continue to build up, but there were changes from 2011. Приток финансов в регион по-прежнему превышал дефицит счета текущих операций и потребности в рефинансировании, благодаря чему международные резервы продолжали увеличиваться, однако отмечались изменения по сравнению с 2011 годом.
As already noted, the deteriorating current account and smaller capital inflows into the region meant that the reserves build-up was slower than it had been in 2011, both as a share of GDP and in absolute terms. Как уже отмечалось, ухудшение состояния счета текущих операций и сокращение притока капиталов в регион означали, что темпы накопления резервов были медленнее, чем в 2011 году, как в процентном отношении к ВВП, так и в абсолютных цифрах.
Given also the external assets built up by a number of countries, the region overall appears to be well placed to meet its external obligations with ease. Учитывая, кроме того, накопленные рядом стран внешние активы, регион в целом, как представляется, имеет все возможности для того, чтобы без труда выполнить свои внешние обязательства.
The region had been engulfed in civil strife and the members of the Bureau saw the role of UNICEF in this post-conflict situation and reconstruction phase. Этот регион был охвачен гражданскими раздорами, и у членов Бюро была возможность ознакомиться с ролью ЮНИСЕФ в этой постконфликтной ситуации и на стадии постконфликтного восстановления.
If the year of immigration is also recorded, rough migration flows into or within the country (or region) can be estimated. Если также записывается и год иммиграции, то можно дать приблизительную оценку миграционных потоков в страну (или регион) или внутри страны (или региона).
The region was established in the wake of the second Gulf War in 1991, when the armed forces and government departments withdrew from parts of Kurdistan. Данный регион был создан после второй войны в Заливе в 1991 году, когда вооруженные силы и правительственные департаменты были выведены с территории Курдистана.
Politics are his passion, and to fund his separatist agenda, he's become something of an abduction mogul, specializing in senior executives of foreign corporations working in or passing through the region. Политика - его страсть. и для финансирования сепаратистов, он стал кем-то вроде спеца по похищениям. В основном руководителей иностранных корпораций, работающих или проезжающих через регион.
As the sun rotates around and that active region gets more into the center of the disk, looking at us, then that's when we'll be concern with. Когда Солнце поворачивается и активный регион, находящийся в центре диска, смотрит на нас, тогда мы должны быть особенно обеспокоены.
Have you ever heard Mr. Marwat mention the Afghan region of Badula Qulp? Слышали ли вы, как мистер Марват упоминал афганский регион Бадула Калп?
At the same time, the region has development potential, in particular in terms of the common language and cultural heritage, that must be harnessed in order to build the information society. В то же время регион обладает потенциалом для развития, который необходимо задействовать для построения информационного общества, и особенно важным фактором в этом смысле является общность языка и культурного наследия.
In addition, my continuing efforts to engage the Government of Eritrea by dispatching a high-level official to Eritrea and the region have yet to produce results. Кроме того, мои непрекращающиеся попытки наладить взаимодействие с правительством Эритреи путем направления должностного лица высокого уровня в Эритрею и регион еще не принесли результатов.
This region achieved, well before the target date of 2010, the United Nations goal of cutting measles deaths by 90 per cent. Этот регион задолго до намеченного срока в 2010 году выполнил целевой показатель Организации Объединенных Наций, предусматривающий сокращение показателей смертности от кори на 90 процентов.
He stressed that allowing the Comprehensive Peace Agreement to collapse would put the entire continent of Africa in danger, and could turn the region into a breeding ground for terrorism. Он подчеркнул, что, если допустить развал механизма Всеобъемлющего мирного соглашения, это создаст угрозу для всего Африканского континента и может превратить регион в очаг терроризма.
Several Council members, including Nigeria, China, France, Japan and Lebanon, cited the value in having a regional office in Central Africa, and referred to the many complex issues facing the region. Несколько членов Совета, включая Нигерию, Китай, Францию, Японию и Ливан, подчеркнули преимущества создания регионального отделения в Центральной Африке и упомянули о множестве сложных проблем, с которыми сталкивается этот регион.
In order to update his understanding of the human rights situation in Myanmar, the Special Rapporteur chose to undertake a mission to the region from 3 to 11 August 2010. С тем чтобы получить обновленную информацию о положении в области прав человека в Мьянме, Специальный докладчик принял решение совершить поездку в регион в период с 3 по 11 августа 2010 года.
As the world's most economically dynamic, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region has made significant progress towards achieving the Millennium Development Goals. Регион Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) - наиболее динамичный в экономическом отношении регион мира - добился значительного прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Nevertheless, we believe that the initiative taken by the Government of Serbia has the better potential over time to bring stability to the region and to its countries into European institutions. Тем не менее мы считаем, что инициатива правительства Сербии со временем может принести стабильность в регион и способствовать интеграции в европейские институты.
The Task Force on Rehabilitation of Returnee Refugees and Internally Displaced Persons was expected to expedite the rehabilitation process; all the international refugees have now returned to the region. Предполагалось, что ускорению процесса реабилитации будет способствовать создание Целевой группы по реабилитации беженцев-репатриантов и внутренне перемещенных лиц; к настоящему моменту в регион вернулись все международные беженцы.
Further, the region would be transformed as the urban population nearly doubles, from 1.6 billion to 3.1 billion. Кроме того, регион претерпит трансформации, так как городское население почти удвоится с 1,6 млрд. до 3,1 млрд. человек.
Although the above examples of challenges and good practices relating to the protection of journalists in situations of widespread violence or impunity have been drawn from Latin America, this is not the only region in which these issues are a concern. Хотя приведенные выше примеры проблем и положительной практики, касающиеся защиты журналистов в условиях распространения насилия или безнаказанности, относятся к Латинской Америке, это не единственный регион, где эти вопросы вызывают обеспокоенность.