Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Secondly, this already grave situation was exacerbated by the devastating drought which struck the entire region in 1991 and 1992, a calamity which exacted a heavy toll on the economic structures and social fabric of the people of the region. Во-вторых, эту и без того серьезную ситуацию усугубила опустошительная засуха, поразившая целый регион в 1991 и 1992 годах, бедствие, которое нанесло тяжелый ущерб экономическим структурам и социальной ткани народов в регионе.
In accordance with this basic objective, my country aspires, with increasing determination and political will, to see our region established as a region of peace, freedom, democracy and development which is more actively involved in the new reordering of the international community. В соответствии с этой важнейшей целью моя страна со все большей решимостью и политической волей стремится к тому, чтобы наш регион стал регионом мира, свободы, демократии и развития, регионом, который активнее участвует в новой переориентации международного сообщества.
We hope that economically, once Pakistan is a little more willing to join us, it will also be a region, but in terms of international security and disarmament, India does not accept South Asia as a region. Мы надеемся, что и в экономическом плане, как только Пакистан будет немного больше склонен присоединиться к нам, она тоже будет представлять собой определенного рода регион, но в плане международной безопасности и разоружения Индия не признает Южную Азию в качестве региона.
Each region, by agreement among all its States and in accordance with its own political and security situation, should freely negotiate the establishment of a zone when all members of the region find it appropriate. Каждый регион, с согласия всех его государств и в соответствии со своей собственной политической ситуацией и ситуацией в области безопасности, должен в свободном духе вести переговоры об учреждении той или иной зоны, когда все члены региона находят это уместным.
The last year has seen significant progress towards the consolidation of firm and lasting peace in the region and towards its transformation into a region of peace, freedom, democracy and development. В прошлом году был достигнут значительный прогресс в направлении консолидации прочного и долговременного мира в регионе и трансформации его в регион мира, свободы, демократии и развития.
In response to concerns about different funding levels in the regions of the world, the Executive Director stated that it had never been the Fund's intention that one region would suffer even if more resources were being devoted to another region. Отвечая на высказанную озабоченность по поводу разных уровней финансирования в регионах мира, Директор-исполнитель заявила, что у Фонда никогда не было намерения, чтобы какой-то регион пострадал, даже если увеличиваются ресурсы, направляемые в другой регион.
It will be recalled that the region encompassed by the Forum members has perhaps greater standing than any other region in the world to express alarm over the continued testing of nuclear devices. Следует напомнить, что охватываемый членами Форума регион вправе, вероятно, большем, чем какой бы то ни было иной регион мира, выражать тревогу по поводу продолжающихся испытаний ядерных взрывных устройств.
It is an actual region of tension, a region where an Indian occupation army of 700,000 troops is brutally suppressing the rights of the people of Jammu and Kashmir, killing 80,000 of them over the last 10 years. Это реальный регион напряженности - регион, в котором индийская оккупационная армия грубо подавляет права народа Джамму и Кашмира, уничтожив за последние 10 лет 80 тысяч его жителей.
Since the ESCWA region is a large net importer of cereals, developments in world supply and prices of cereals have a marked impact on the region's food import bill. Поскольку регион ЭСКЗА является крупным чистым импортером зерновых культур, изменения объема мирового производства зерна и цен на него заметно сказались на затратах региона на импорт продовольствия.
Supplies from the region itself are increasingly able to meet this import demand, while the region also continues to absorb rapidly expanding imports from developed economies, especially in North America. Этот импортный спрос во все большей степени удовлетворяется поставками из стран самого региона, хотя этот регион также продолжает поглощать быстро растущий объем поставок из развитых стран, особенно из Северной Америки.
Thus, when the Commission returned to the region in May 1998, the ex-FAR and Interahamwe were scattered over a much larger area than when the Commission departed the region in October 1996. Таким образом, когда Комиссия вернулась в этот регион в мае 1998 года, члены бывших ВСР и "интерахамве" были рассеяны по гораздо большей территории, чем когда Комиссия покинула этот район в октябре 1996 года.
In the Caspian region, UNDP, jointly with the other two GEF implementing agencies (UNEP and the World Bank), five riparian countries, and the European Union helped to develop a comprehensive response to severe environmental problems facing the region. В районе Каспия ПРООН совместно с двумя другими учреждениями-исполнителями в рамках ГЭФ (ЮНЕП и Всемирным банком), пятью прибрежными странами и Европейским союзом оказала содействие в проведении комплексной ответной деятельности в связи с решением острых экологических проблем, с которыми сталкивается этот регион.
The Commission on Human Rights acknowledges the significant progress achieved in the promotion and protection of human rights by the Central American region countries during the present decade, transforming it into a region of peace and democracy through dialogue, cooperation and political will. Комиссия по правам человека признает существенный прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека странами региона Центральной Америки в течение нынешнего десятилетия, которые превращают его в регион мира и демократии посредством диалога, сотрудничества и политической воли.
This led the Presidents of the region to declare Central America, in December 1990, a region of peace, freedom, democracy and development - an inspiration in the present as well as for the future, as has been noted by the General Assembly. В результате этого президенты в декабре 1990 года провозгласили регион Центральной Америки регионом мира, свободы, демократии и развития - вдохновенная идея сейчас и для будущего, как отмечалось на Генеральной Ассамблее.
The Russian national plan of action for the protection of the marine environment from man-made pollution in the Arctic region was introduced by the representative of the Russian Federation, who pointed out that the region was unique in terms of its environment and its climate. Российский национальный план действий по защите морской среды от антропогенного загрязнения в Арктическом регионе был представлен представителем Российской Федерации, который указал на то, что этот регион является уникальным с точки зрения окружающей среды и климата.
Every day we witness situations that start by affecting one particular State and then spread to the region immediately surrounding it. Secondly, the States of a region have a better grasp of a conflict situation and its cultural backdrop than do other nations. Практически мы ежедневно сталкиваемся с ситуациями, когда события, происходящие в одном конкретном государстве, распространяются впоследствии на регион, непосредственно граничащий с ним. Во-вторых, государства региона лучше, чем другие государства, понимают природу конфликтной ситуации и того культурного фона, на котором она разворачивается.
The influence that the overall region has on the domestic situation in Lebanon, and Lebanon on the region, remains evident. Влияние, которое регион в целом оказывает на внутреннюю обстановку в Ливане, а также Ливан на ситуацию в регионе, по-прежнему очевидно.
It stressed that a number of challenges remained and reaffirmed the important responsibility of the region to accelerate and coordinate efforts to fight global environmental threats, to strengthen regional and subregional cooperation, and to support partnership initiatives with countries outside the region. Участники Конференции подчеркнули, что регион по-прежнему сталкивается с рядом проблем, и вновь подтвердили основную ответственность региона за ускорение и координацию действий по борьбе с глобальными экологическими угрозами, укрепление регионального и межрегионального сотрудничества и поддержки инициатив по установлению сотрудничества со странами других регионов.
as the UNECE is a region of growing heterogeneity, a new country divide could represent a threat to stability and peace in the region and needs to be addressed. поскольку регион ЕЭК ООН становится все более неоднородным регионом, проблема нового разделения стран может создать угрозу стабильности и миру в регионе и должна быть принята во внимание.
In fact, it was only a matter of time before the region would become engulfed in violent conflicts, starting with Liberia, in December 1989 and spreading rapidly to Sierra Leone, Guinea-Bissau and, indeed, threatening to destabilize the entire region. Фактически, прошло немного времени, и наш регион поглотили насильственные конфликты, начиная с конфликта в Либерии в декабре 1989 года, который быстро распространился на Сьерра-Леоне, Гвинею-Бисау и, по существу, нес угрозу дестабилизации всего региона.
That topic was discussed during the latest trip to the region by the Special Representative to the Middle East of the President of Russia, Alexander Saltanov, who held extensive talks in the region. Данная тема обсуждалась в ходе недавней очередной поездки в регион Специального представителя президента России по Ближнему Востоку Александра Салтанова, который имел в регионе насыщенные контакты.
My country has been calling for this region to be declared a region of peace and security so that all its peoples will be able to live in conditions of conciliation and mutual respect. Моя страна призывает к тому, чтобы этот регион был объявлен регионом мира и безопасности, с тем чтобы все его народы смогли жить в условиях согласия и взаимного уважения.
The first study was entitled "ESCWA: Twenty-five years of service to the region's development"; the second "The ESCWA region: twenty-five years". Первое исследование было озаглавлено «ЭСКЗА: двадцать пять лет служения развитию региона», а второе - «Регион ЭСКЗА: двадцать пять лет».
The timely visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo and the region has given the necessary impetus to the peace process and demonstrated the United Nations commitment and dedication to the cause of peace in that nation and region. Своевременный визит Генерального секретаря в Демократическую Республику Конго и в регион дал необходимый толчок мирному процессу и продемонстрировал преданность Организации Объединенных Наций делу установления мира в этой стране и регионе.
He said that the mix of minorities and multiculturalism in the region made Kidal a good venue for the seminar. He said that the region had some natural resources, but its inhabitants lacked education, training and investment. Он заявил, что проживание в Кидале многих меньшинств и его культурное разнообразие делают этот регион подходящим местом для проведения семинара и что он обладает некоторыми природными ресурсами, однако его жители лишены возможности получить образование и профессиональную подготовку, а экономика необходимые инвестиции.