| Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. | Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее. |
| The remarkable events of the past year have transformed the region and changed the world. | Знаменательные события прошлого года преобразили регион и изменили мир. |
| That includes confronting the transnational problem of drug trafficking that plagues the country and the region. | Это включает в себя борьбу с транснациональной проблемой незаконного оборота наркотиков, от которой страдают страна и регион. |
| Each region will nominate five candidates for interim membership to the Multidisciplinary Expert Panel, subject to approval by the Plenary. | Каждый регион выдвигает пять кандидатов в качестве временных членов Многодисциплинарной группы экспертов при условии утверждения Пленумом. |
| The Middle East region, where UNRWA operates, is unstable and prone to outbreaks of conflict. | З. Ближневосточный регион, где действует БАПОР, характеризуется нестабильностью и частыми вспышками конфликтов. |
| It also helps to keep the region free of nuclear weapons and contributes permanently to efforts to achieve general and comprehensive nuclear disarmament. | Агентство также помогает сохранять регион свободным от ядерного оружия и постоянно содействует усилиям по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения. |
| The region's record in poverty reduction has been distinctive. | Регион достиг разительного рекорда в деле сокращения масштабов нищеты. |
| Prior to travelling to the region, mission participants benefited from an extensive briefing on developments in the Sahel by Special Representative Djinnit. | Перед отбытием в регион участники миссии заслушали обстоятельное сообщение Специального представителя Джиннита о текущих событиях в Сахеле. |
| Even in the absence of a declared food security and nutrition crisis, humanitarian needs in the region are enormous. | Несмотря на то, что официально о кризисе, связанном с дефицитом продовольствия и недостатком питания, объявлено не было, регион испытывает огромные потребности в гуманитарной помощи. |
| The region also faces an impending food and nutrition crisis. | Регион также стоит перед проблемой нехватки продовольствия и продуктов питания. |
| The Under-Secretary-General's briefing focused on the impact of the Libyan crisis on the Sahel region. | Заместитель Генерального секретаря в своем брифинге уделил основное внимание вопросу о воздействии ливийского кризиса на Сахельский регион. |
| The region was also beset with an ongoing food crisis and suffered from a general lack of development. | Кроме того, регион находится в тисках продовольственного кризиса и страдает от медленных темпов развития в целом. |
| The Secretary-General highlighted the remarkable events in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen that have transformed the region. | Генеральный секретарь отметил знаменательные события в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе, которые изменили регион. |
| He referred to his visit to the region. | Он рассказал о своей поездке в регион. |
| Each region would identify their favoured three candidates from the list of eight. | Каждый регион определит три предпочтительные кандидатуры из восьми. |
| Central African region (24 November 2003; 19 December 2012). | ЗЗ. Регион Центральной Африки (24 ноября 2003 года; 19 декабря 2012 года). |
| The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. | Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков. |
| The region was therefore importing more finished goods. | В результате этот регион импортирует все больше и больше готовой продукции. |
| This region continues to have an acute shortage of qualified professional accountants. | Этот регион продолжает сталкиваться с острой нехваткой квалифицированных профессиональных бухгалтеров. |
| Regional integration tended to promote primarily FDI flows into a region, thereby providing foreign investors with larger, more attractive markets. | Региональная интеграция обычно способствует в первую очередь притоку ПИИ в регион, тем самым создавая для иностранных инвесторов более емкие и привлекательные рынки. |
| The most advanced region with regard to policy coherence was the European Union. | Больше всех по пути согласования политики продвинулся регион Европейского союза. |
| The panel also included experts from countries outside the region and many local, regional and international organizations. | В числе выступавших были также эксперты из стран, не входящих в регион, и представители многих местных, региональных и международных организаций. |
| As a result, a significant part of the territory of Azerbaijan, including the Daghlyq Garabagh region and seven adjacent districts, was occupied by Armenia. | В результате значительная часть территории Азербайджана, включая регион Даглык-Карабаг и семь прилегающих районов, была оккупирована Арменией. |
| 1.5 Low quality infrastructure, high energy costs and limited connectivity have prevented attracting more investment to the region. | 1.5 Низкий уровень развития инфраструктуры, высокая стоимость электроэнергии и ограниченность доступа к средствам связи препятствуют привлечению более крупных инвестиций в наш регион. |
| Every region and every part of the organization had been obliged to share the burden and contribute staff to support the emergency operations. | Каждый регион и каждый сектор Организации были обязаны взять на себя часть беремени ответственности и предоставить персонал для содействия чрезвычайным операциям. |