| MINURSO also facilitates visits of the Personal Envoy to the region, on a non-reimbursable basis. | МООНРЗС также на безвозмездной основе оказывает содействие в организации поездок Личного посланника в регион. |
| Continuing visits to the Gulf region and regional capitals, including Riyadh, Doha and Istanbul are envisaged. | Предусматривается продолжение поездок в регион Залива и столицы стран региона, в частности в Эр-Рияд, Доху и Стамбул. |
| Those population movements have placed enormous pressure on the Sahel region, which was already battling a severe food crisis. | Это передвижение населения создало колоссальную нагрузку на регион Сахеля, который уже испытывал острый кризис продовольствия. |
| Despite the range of security issues that concern this region, UNIDIR traditionally has had little engagement with these Governments. | Несмотря на то, что ЮНИДИР занимается целым рядом вопросов безопасности, интересующих этот регион, ЮНИДИР обычно не имел тесных связей с правительствами государств этого региона. |
| The region is characterized by high levels of short-term debt (50 per cent of total external debt in 2011). | Этот регион отличается высокими уровнями краткосрочного долга (50 процентов от общей внешней задолженности в 2011 году). |
| This is particularly so because infiltration by terrorism and transnational organized crime in the region siphons off huge resources that would otherwise be devoted to promoting sustainable development. | Это особенно актуально по причине того, что проникновение терроризма и транснациональной организованной преступности в регион оттягивает на себя колоссальные ресурсы, которые иначе можно было бы направить на содействие устойчивому развитию. |
| All of this illustrates the high regard that the region has for the protection and promotion of the rule of law. | Все это демонстрирует то высокое уважение, которое наш регион проявляет к защите и поощрению верховенства права. |
| Otherwise, the region will be propelled towards an armament race. | В противном случае регион получит толчок к началу гонки вооружений. |
| Some States parties expressed the view that the region itself bore the responsibility for creating a political environment favourable to a successful Conference. | Некоторые государства-участники высказали мнение о том, что сам этот регион несет ответственность за создание политической обстановки, благоприятствующей успеху Конференции. |
| The attempts by those directly affected by the conflicts, including the region, should be taken into consideration. | Следует принимать во внимание усилия тех, кто непосредственно затронут конфликтом, включая регион. |
| The Council should look more to African institutions to manage conflicts in Africa because they knew the region the best. | Совету следует чаще обращаться к африканским институтам в связи с конфликтами в Африке, поскольку они лучше всего знают свой регион. |
| Now it is proposed to refocus it and extend it to the entire region. | Предлагается переориентировать ее деятельность, с тем чтобы она охватывала весь регион. |
| Every region finances studies, development schemes and plans for transport systems, their efficiency and the organisation of terminals and logistics services. | Каждый регион финансирует исследования, программы разработок и планы создания транспортных систем и регламентирует их эффективность и организацию терминалов и логистических служб. |
| The Flemish region is taking its first steps in promoting inland navigation as the safest transport mode for dangerous goods. | Фламандский регион делает первые шаги в направлении превращения внутреннего судоходства в самый безопасный вид перевозки опасных грузов. |
| Each region spanned multiple political, economic and ecological units. | Каждый регион охватывает несколько политических, экономических и экологических подразделений. |
| The Sahel region has received renewed attention since the deterioration of the crisis in Mali in 2012. | Сахельский регион вновь стал объектом повышенного внимания после углубления кризиса в Мали в 2012 году. |
| Politically, the region has suffered from cyclical instability and changes of government. | В политическом отношении регион характеризуется циклической нестабильностью и сменой правительств. |
| During his visits to the region, the Special Envoy held meetings with civil society representatives, including women. | В ходе своих визитов в регион Специальный посланник встречался с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами. |
| Government officials regularly visit each region in order to develop informed policies aimed at improving the quality of life of minorities. | Правительственные служащие на регулярной основе посещают каждый регион в целях разработки информированной политики, направленной на улучшение качества жизни меньшинств. |
| During 2012, Eritrean refugees continued to arrive in the Tigray region at an average rate of some 800 people per month. | В 2012 году эритрейские беженцы продолжали прибывать в регион Тыграй в среднем по 800 человек в месяц. |
| During my visit to the region on 23 and 24 July, officials on both sides confirmed their intention to resume the process. | Во время моей поездки в регион 23 и 24 июля должностные лица обеих сторон подтвердили свое намерение возобновить процесс диалога. |
| West Africa and Sahel region offer a highly favourable social environment for the forging of political-criminal partnerships. | Западная Африка и Сахельский регион обеспечивают крайне благоприятные социальные условия для создания криминально-политических партнерств. |
| This is further complicated by the drought throughout the region and the worsening food situation currently affecting Mali, Niger and Chad. | Положение усугубляется охватившей весь регион засухой и ухудшающейся ситуацией с обеспечением продовольствием, с которой в настоящее время сталкиваются Мали, Нигер и Чад. |
| The report provides a basis for discussing the challenges facing the region in the aftermath of the Libyan crisis. | Этот доклад является хорошей основой для обсуждения тех проблем, с которыми сталкивается регион после ливийского кризиса. |
| In addition, the Sahel region is facing extreme drought and flooding as a result of climate change. | Кроме того, Сахельский регион переживает также сильные засуху и наводнения в результате изменения климата. |