Each region also has one representative on the bureau of the Steering Committee so that all of them are equally represented. |
Кроме того, каждый регион имеет одного представителя в бюро руководящего комитета, с тем чтобы все регионы были представлены в равной степени. |
Nowhere is a global commitment to poverty reduction needed more than in Africa south of the Sahara, because no region of the world endures greater human suffering. |
Нигде глобальная приверженность делу сокращения масштабов нищеты не является столь необходимой, как в странах Африки к югу от Сахары, поскольку никакой другой регион мира не испытывает бóльших человеческих страданий. |
It is our sincere wish to see the region of the southern Caucasus, where two great civilizations meet, be a good example of that dialogue. |
Мы искренне стремимся к тому, чтобы регион Южного Кавказа, где встречаются две великие цивилизации, мог подать достойный пример такого диалога. |
The recent presidential declaration proclaiming the region as a zone of peace, freedom, democracy and development underscores the commitment of the Central American countries to modernization. |
В своей недавней декларации, провозглашающей регион зоной мира, свободы, демократии и развития, президенты центральноамериканских стран подчеркнули свою приверженность модернизации. |
If the rebels refused, then the region should impose sanctions against them, as promised at the Nairobi summit in September 2000. |
Если мятежники откажутся, тогда регион должен ввести санкции против них, как это было предусмотрено на Найробийской встрече на высшем уровне в сентябре 2000 года. |
Undermining the Treaty in such a manner could catalyse a nuclear arms race that would destabilize the region and the future of the entire nuclear disarmament and non-proliferation system. |
Подрыв Договора таким образом может послужить катализатором гонки ядерных вооружений, что дестабилизирует регион и будущее всей системы ядерного разоружения и нераспространения. |
His hard work and his tireless travel in the Asia region have helped to maintain high-level international engagement, which will be vital to bringing about real progress inside Burma. |
Его напряженная работа и постоянные поездки в азиатский регион способствуют поддержанию на высоком уровне участия международного сообщества, которое будет иметь принципиальное значение для достижения реального прогресса в Бирме. |
This region comprises large areas of Portugal, southern Spain and France, parts of Italy as well as parts of Croatia. |
Этот регион охватывает значительную часть территории Португалии, южные части Испании и Франции, отдельные части Италии, а также Хорватии. |
To this end, I have requested my Special Envoy, Mr. Terje Roed-Larsen, to go to the region as soon as practical. |
С этой целью я просил моего Специального посланника г-на Терье Рёда Ларсена отправиться в регион при первой возможности. |
The Council also received briefings from the Secretary-General on his visits to the region and was updated on the activities of the Quartet. |
Совет также заслушивал брифинги Генерального секретаря о его поездках в регион и получал обновленную информацию о деятельности «четверки». |
Likewise, it was one of the five countries which in 1963 signed a joint declaration proclaiming their intention to make the region a nuclear-weapon-free zone. |
Точно так же он стал одной из пяти стран, которые в 1963 году подписали совместную декларацию, провозгласившую их намерение превратить регион в зону, свободную от ядерного оружия. |
The programme of the High Commissioner's visit to the region, including lists of those with whom she met, is annexed to the present report. |
Программа поездки Верховного комиссара в регион, включая перечень лиц, с которыми она встретилась, содержится в приложении к настоящему докладу. |
Flemish region: The general strategy of the air pollution control policy has been fixed in the Flemish Environmental Policy Plan 1997-2001. |
Фламандский регион: общая стратегия политики в области ограничения загрязнения воздуха указывается во фламандском плане осуществления экологической политики на 1997-2001 годы. |
In that context, my country believes that the Security Council should consider in the coming months the possibility of organizing another mission to the Central African region. |
В этом контексте моя страна считает, что Совету Безопасности следует рассмотреть в предстоящие месяцы возможность направления еще одной миссии в центральноафриканский регион. |
In March 2004 he undertook a mission to the region to consult with all relevant stakeholders involved in the resolution of the Sudan conflict. |
В марте 2004 года он совершил поездку в регион для проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, участвующими в урегулировании суданского конфликта. |
Visits to the Aral Sea region by ecotourists have generated assistance in excess of US$ 20 million a year. |
По итогам посещения экотуристов в регион Приаралья оказана помощь более 20 млн. долл. США в год. |
The region can come to terms with the past and build an enduring peace only if the communities are ready to accept and work out their differences. |
Этот регион сможет оставить позади прошлое и установить прочный мир лишь при условии, что общины будут готовы признать и уладить свои разногласия. |
The recent favourable external economic condition, represented by ample global monetary liquidity and high oil prices, continued to have an effect on the region. |
Позитивное воздействие на регион по-прежнему оказывали наблюдающиеся в последнее время благоприятные внешние экономические условия, вызванные высокой глобальной денежной ликвидностью и высокими ценами на нефть. |
After many years of overall peace and tranquillity, our region of the Pacific islands has recently seen a few long-standing conflicts erupt into violence of disturbing proportions. |
После многих лет общего мира и спокойствия в последнее время наш регион тихоокеанских островов стал свидетелем перерастания нескольких давних разногласий в насилие тревожных масштабов. |
Today, despite economic difficulties and tragic natural disasters, the region is steadfastly moving forward towards greater economic, political and social development. |
Сегодня, несмотря на экономические трудности и трагические стихийные бедствия, регион упорно продвигается вперед по пути экономического, политического и социального развития. |
Spain encourages the Central American countries to continue their efforts to find peaceful and lasting solutions to disputes that currently affect the region and impede expansion of the integration process. |
Испания воодушевляет центральноамериканские страны на дальнейшие усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования споров, ныне беспокоящих регион и препятствующих продолжению интеграционного процесса. |
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. |
Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры. |
Especially when famine strikes a whole country or a whole region, refugees from hunger have no other choice but to flee across international borders. |
Особенно когда голод охватывает целую страну или целый регион, у беженцев от голода есть единственный выбор - бежать через международные границы. |
The creation of such a body would demonstrate the Organization's clear interest in making the West African region a zone of peace, security and cooperation. |
Создание такого органа стало бы свидетельством явной заинтересованности Организации в том, чтобы сделать западноафриканский регион зоной мира, безопасности и сотрудничества. |
I am speaking here of the establishment of an Inter-Agency Task Force for West Africa and the dispatch of a mission to that region in March 2001. |
Я имею в виду учреждение Межучрежденческой целевой группы по Западной Африке и направление в этот регион в марте 2001 года миссии. |