In 1996, the Central American region is living in peace and democracy. |
В 1996 году регион Центральной Америки существует в условиях мира и демократии. |
It has been present throughout the long process of the region's pacification. |
Оно не оставляло этот регион на протяжении всего долгого процесса установления мира. |
Conditions such as these have debilitated the region and prevented it from lifting itself out of socio-economic deprivation. |
Такие условия ослабили регион и помешали ему выйти из социально-экономических трудностей. |
We are obviously happy that our wider region in Africa has also embraced the democratic culture. |
Мы однозначно приветствуем то, что наш более широкий регион Африки также охвачен процессом развития демократической культуры. |
The international community has great hopes in the peace process; for 50 years now our region has not enjoyed peace. |
Международное сообщество возлагает большие надежды на этот мирный процесс; вот уже 50 лет наш регион не ведает мира. |
What has our country or region done to contribute to that task? |
Что сделала наша страна или наш регион для того, чтобы содействовать осуществлению этой задачи? |
Peace in the Middle East must include all aspects of the situation because the region is one indivisible whole. |
Мир на Ближнем Востоке должен учитывать все аспекты положения, поскольку этот регион представляет собой неделимое целое. |
We must salvage the region from an atmosphere of conflict and war. |
Мы должны спасти регион от состояния конфликта и войны. |
In addition, they are responsible for heightened tension which may once again plunge the region into a cycle of uncontrolled violence. |
Кроме того, в результате этого возрастает напряженность, которая вновь может ввергнуть регион в пучину неконтролируемого насилия. |
That region must become a locomotive for the whole continent. |
Этот регион должен стать движущей силой для всего континента. |
His Government welcomed the Secretary-General's proposal to send an envoy to the region. |
Его правительство приветствует предложение Генерального секретаря направить в регион своего посланника. |
The young people of Central America were in grave danger owing to the use of the region for the transit of illicit drugs. |
Из-за того что регион Центральной Америки используется для транзитной перевозки незаконных наркотических средств, молодежь подвергается серьезной опасности. |
It can end the cycle of violence and war which the region has suffered for so long. |
Он может положить конец циклу насилия и войны, от которых регион страдает в течение столь долгого времени. |
We hope that steps towards nuclear disarmament will continue and will encompass the Middle East region. |
Мы надеемся, что шаги по пути ядерного разоружения будут продолжаться и распространятся на ближневосточный регион. |
Invariably, my region has contributed its best jurists to this lofty tribunal. |
Мой регион неизменно направлял своих лучших юристов в этот высокий судебный орган. |
The prospects for creating a transportation corridor across our region are gradually becoming reality. |
Перспективы функционирования транспортного коридора, пересекающего наш регион, постепенно становятся реальностью. |
Under that concept, the industrialized countries are conceived of as an identifiable region. |
В соответствии с этой концепцией промышленно развитые страны рассматриваются как отдельный регион. |
The Mediterranean region was severely deforested during classical times by the exploitation of fuel and timber. |
Средиземноморский регион был подвергнут сильному обезлесению в античные времена в результате использования лесных ресурсов для получения топлива и древесины. |
I am planning to conduct my next mission to the region at the end of January. |
Я планирую совершить свою следующую поездку в этот регион в конце января. |
Overall growth prospects in Africa indicate that the region has begun to gather momentum towards the recovery evident in the global economy. |
Общие перспективы роста в Африке свидетельствуют о том, что этот регион вступил на путь оживления, характерного для глобальной экономики. |
More than any other region, Africa is heavily dependent upon external finance to fund trade deficits, supplement governmental budgets and finance investment. |
Более чем какой-либо другой регион, Африка в значительной степени зависит от внешних финансовых средств в том, что касается финансирования торгового дефицита, поддержки правительственных бюджетов и инвестиций. |
The ESCAP region has benefited from several positive developments in the international economy. |
Положительные изменения в международной экономике во многих отношениях оказывают благотворное влияние на регион ЭСКАТО. |
The region received a considerable share of accelerating flows of private capital, including foreign direct investment. |
На регион приходится значительная доля всевозрастающих потоков частного капитала, включая прямые иностранные инвестиции. |
Nevertheless, private foreign investment in the region remained very modest compared with that in other developing regions. |
Тем не менее частные иностранные инвестиции в этот регион по-прежнему весьма ограничены по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
As a region they share the highest responsibility for the historical and current energy use and GHG emissions. |
Как регион они несут самую большую ответственность за имевшее место в прошлом и нынешнее использование энергии и выбросы парниковых газов. |