| With an estimated 250,000 new HIV infections in 2002, the region has the world's fastest growing HIV epidemic. | По оценкам, в 2002 году в регионе зарегистрированы 250000 случаев заражения ВИЧ, что означает, что регион занимает первое место в мире по масштабам распространения эпидемии ВИЧ. |
| We believe that all these actions provide concrete and significant evidence of our region's commitment to the goals of the Ottawa Convention on Landmines. | Полагаем, что все эти действия служат конкретным и значимым доказательством того, что наш регион привержен целям Оттавской конвенции о противопехотных минах. |
| The tragedy is even more profound in view of the fact that the subregion and the region as a whole are rich in resources. | Эта трагедия приобретает еще более вопиющий характер с учетом того факта, что и субрегион и регион в целом, известны огромным богатством своих природных ресурсов. |
| This is a region that has not yet finished dealing with and containing all the consequences of the series of wars we have faced in the last three decades. | Это регион, который не закончил пока устранение и сдерживание всех последствий целой серии войн, пережитых нами за последние три десятилетия. |
| This is of particular concern and importance at a time when the region might go into a period of further instability and unpredictability. | В период, когда регион может вступить в новый этап усугубления нестабильности и непредсказуемости, это особенно важно и необходимо. |
| Our region needs the serious action and sincere cooperation of all in order to dislodge the political peace process from its current impasse and put it back on track. | Наш регион нуждается в серьезных действиях и искреннем сотрудничестве всех, с тем чтобы вывести политический мирный процесс из состояния тупика, в котором он сейчас оказался, и направить его по правильному пути. |
| Although Latin America is not the only region to face that reality, it is a particularly conspicuous example because it represents the laboratory of the neo-liberal project. | Хотя Латинская Америка не единственный регион, сталкивающийся с такой реальностью, она является особенно ярким примером, поскольку служит лабораторией неолиберального проекта. |
| The United States sent its Secretary of State to the region, where he was able to meet at length with the leaders of the two parties. | Соединенные Штаты направили своего государственного секретаря в регион, где он смог провести обстоятельные встречи с лидерами двух сторон. |
| With respect to the situation in northern Uganda, he noted that UNICEF Executive Director Ms. Carol Bellamy had visited the region. | В отношении положения на севере Уганды он отмечает, что Директор-исполнитель ЮНИСЕФ г-жа Карол Беллами посетила этот регион. |
| If they were, he invited the Special Rapporteur to visit the region to evaluate the impact of that infestation for his next report. | Если это так, то он предлагает Специальному докладчику посетить этот регион, с тем чтобы в своем следующем докладе провести оценку последствий этого нашествия. |
| However, in the six geopolitical zones of Nigeria, this age group has the highest rate of 9.7 percent in the North Central region. | Однако из шести геополитических зон Нигерии самый высокий коэффициент по этой возрастной группе приходится на северо-центральный регион. |
| We support the position of the African Union on the Darfur problem and ask for a speedy resolution of the crisis so as to bring relief to the region. | Мы поддерживаем позицию Африканского союза по проблеме Дарфура и просим оперативно урегулировать кризис, с тем чтобы избавить регион от страданий. |
| For too long, our region has been dominated by conflict, often - as today - reflected in this Hall by hostile recriminations. | Слишком долго наш регион страдал от конфликта, который нередко, как сегодня, прорывался в этом зале в форме враждебных обвинений. |
| The drug problem in Afghanistan has seriously affected the country's stability and economic development and has become an increasingly destabilizing factor in the region. | Проблема наркотиков в Афганистане наносит серьезный ущерб стабильности страны и ее экономическому развитию и оказывает все более дестабилизирующее влияние на регион. |
| The draft resolution also notes the gravity of the HIV/AIDS pandemic in respect of which the SADC region is currently one of the most affected. | В проекте резолюции также отмечаются критические масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа, в плане которой регион САДК в настоящее время является одним из наиболее пострадавших. |
| To do so would not make sense because every region has its own unique characteristics, priorities and needs, depending on its philosophy and stage of development. | Действовать одинаково было бы бессмысленно, поскольку каждый регион обладает своими собственными уникальными особенностями, приоритетам и потребностями в зависимости от его философии и этапа развития. |
| Central Africa is a potentially rich region, but it continues to face armed conflicts and the even more disturbing situation resulting from the fragility of our economies and growing poverty. | Центральная Африка - потенциально богатый регион, однако он продолжает сталкиваться с вооруженными конфликтами и еще более серьезными ситуациями, являющимися следствием неустойчивости нашей экономики и растущих масштабов нищеты. |
| Common sense tells us that conflict is endemic and hardly any region in the world has escaped its violence. | Здравый смысл подсказывает нам, что конфликты носят эндемический характер и что ни один регион мира не смог избежать возникающего в их ходе насилия. |
| The region is in turmoil, and it looks to the United Nations to help establish peace. | Регион переживает сложные времена, и он обращает свои взоры на Организацию Объединенных Наций в надежде на помощь в установлении мира. |
| Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. | Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше. |
| It is regrettable that the international community's earnest hopes for, and attempts to bring, peace and stability to the region have not yet materialized. | К сожалению, искренние надежды международного сообщества и его попытки принести в этот регион мир и стабильность, не увенчались успехом. |
| The humanitarian and security crises engulfing the Darfur region in the Sudan are a cause for serious concern to all of us. | Гуманитарный кризис и кризис в области безопасности, охватившие дарфурский регион Судана, вызывают серьезную обеспокоенность у всех нас. |
| Our region has the world's largest remaining, sustainable tuna fishery, which is an essential source of food for the global market. | Наш регион является самым большим регионом в мире, в котором на постоянной основе ведется лов тунца, являющегося одним из основных источников питания на мировом рынке. |
| At the regional level, meetings had already started determining what each region could contribute and what it would need from the international community. | На региональном уровне уже начато проведение совещаний по определению того, что может сделать каждый регион и что ожидается от международного сообщества. |
| Latin America and the Caribbean is the region of the world with the most disturbing levels of inequality, and Ecuador is no exception. | Регион Латинской Америки и Карибского бассейна характеризуется самым удручающим уровнем неравенства в мире, и Эквадор не является исключением. |