Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
To that end, the Personal Envoy intended to travel to the region to consult further with the parties and other stakeholders. С этой целью Личный посланник планирует посетить регион для проведения дальнейших консультаций с участниками переговоров и другими заинтересованными лицами.
Several delegations regretted the recent instances of refoulement in the region, as well as the lack of international access to some forcibly returned refugees. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу недавних случаев принудительного возвращения в регион, а также отсутствия международного доступа к некоторым принудительно высланным беженцам.
Lastly, such action makes it possible to ensure that the needs of and specific challenges facing a region are articulated, understood and taken into account. Наконец, такие действия дают возможность гарантировать, что потребности и конкретные проблемы, с которыми сталкивается тот или иной регион, будут высказаны, поняты и приняты во внимание.
In this regard, we note that our region is part of a nuclear-weapon-free zone, established under the Treaty of Tlatelolco in 1967. В этой связи мы отмечаем, что наш регион входит в зону, свободную от ядерного оружия, созданную в соответствии с Договором Тлателолко в 1967 году.
The region of the Middle East has embodied and reflected many of the arms control and disarmament challenges faced by the international community. Регион Ближнего Востока воплощает в себе и отражает многие из проблем в области контроля над вооружениями и разоружения, которые стоят перед международным сообществом.
As a region, Africa is often portrayed as lagging on the Millennium Development Goals relative to other regions. Африку как регион часто изображают как отстающую в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с другими регионами.
In 2010, as the region rebounds from economic crisis, a much more complex policy environment is emerging. В 2010 году по мере того, как регион начинает оправляться от последствий экономического кризиса, стала складываться гораздо более сложная политическая обстановка.
Three factors exacerbated the region's vulnerability to the crisis: Действие трех факторов сделало регион еще более уязвимым перед кризисом:
The recovery in prices appears to reflect the view of financial investors that growth will return to the region sooner rather than later. Восстановление цен, как представляется, отражает мнение финансовых инвесторов о том, что рост вернется в регион скорее раньше, чем позже.
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
Hiring a new consultant who will be located in Central Asia seems a good decision as that region is known for its high risk of natural disasters. Найм нового консультанта, который находился бы в Центральной Азии, представляется разумным решением, так как этот регион известен высокой опасностью стихийных бедствий.
The universal international bodies of the United Nations were not specific to Europe, Latin America, Asia or any other region. Деятельность универсальных международных органов Организации Объединенных Наций не направлена конкретно на Европу, Латинскую Америку, Азию или любой другой регион.
The Committee had never elected a member from Eastern Europe as its Chairperson; that region had in fact produced important literary and philosophical responses to totalitarianism and the Holocaust. Комитет не избрал ни одного из своих членов из стран Восточной Европы в качестве Председателя; в то же время известно, что этот регион дал важные литературные и философские ответы на проблемы тоталитаризма и Холокоста.
In local governance, documented migrant workers should be enabled to participate in decision-making on any policies that might affect them or the region in which they live. В плане местного самоуправления официально зарегистрированные трудящиеся-мигранты должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений по любым мерам политической направленности, которые могут затрагивать их самих или регион, в котором они проживают.
In that light, negotiating an end to the dispute and bringing peace to the region was the preferable option. С учетом вышесказанного наиболее желательный вариант состоит в том, чтобы начать переговоры о том, как положить конец спору и принести мир в этот регион.
As the region most affected, sub-Saharan Africa was lagging behind in almost all of the indicators, although Africa remained a land of opportunity. Африка к югу от Сахары как наиболее пострадавший регион отстает почти по всем показателям, хотя остается краем широких возможностей.
While a visit to Darfur had been agreed, precise dates had not, and it was hoped the new mandate holder would be able to visit that region. Визит в Дарфур согласован, однако точные даты не определены, и есть надежда, что новый мандатарий сможет посетить этот регион.
The resolution of this intractable problem is of the utmost importance so that the region and its reality may reflect its historic message of peace on Earth. Разрешение этой сложной проблемы является крайне важным, для того чтобы регион и его реалии соответствовали его исторической миссии проповедовать мир на Земле.
In general, their presence hampers economic growth because no one wants to invest in a nation or region that is prone to crisis. В целом их наличие подрывает экономический рост, поскольку никто не хочет инвестировать свои средства в страну или регион, подверженные кризисам.
Latin America and the Caribbean, a region of some 600 million inhabitants, is our area of natural interaction. Латинская Америка и Карибский бассейн, регион, где проживает около 600 миллионов людей, естественным образом является зоной приложения наших усилий.
However, as the region goes through its own changes, it is particularly sensitive to the signals that it receives from the European Union. Однако по мере того, как наш регион претерпевает все эти изменения, он особенно чувствителен ко всем сигналам, которые он получает от Европейского союза.
I consider it to be the greatest single challenge to my country and to the whole region. Я считаю, что это единственная огромная проблема, с которой сталкивается моя страна и регион в целом.
We endeavour to contribute to transforming our dangerous neighbourhood, a neighbourhood mired in numerous conflicts, into a cooperative and peaceful region. Мы стремимся внести свой вклад в преобразование нашего опасного района, погрязшего в многочисленных конфликтах, в регион сотрудничества и мирного сосуществования.
Collaboration has also been ongoing with SPC and two workshops have been held in the Pacific islands aimed at introducing relevant principles and methodologies to the region. Осуществляется также сотрудничество с СТС, причем на тихоокеанских островах проведено два практикума, призванных познакомить этот регион с соответствующими принципами и методиками.
I recall that, as compared to just 10 years ago, the entire region has achieved dramatic success. Я напоминаю, что по сравнению с тем, что было 10 лет назад, весь регион добился замечательных успехов.