Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Despite its geopolitical and economic importance, the region of the Middle East continues to confront additional challenges, such as the occupation, that has gone on for more than 40 years and that has contributed immensely to the instability of the region and undermined development there. Ближневосточный регион, несмотря на его геополитическое и экономическое значение, продолжает сталкиваться с дополнительными проблемами, такими, как оккупация, которая длится на протяжении вот уже более 40 лет и которая в весьма значительной мере усугубляет нестабильность региона и подрывает в нем развитие.
The trade slowdown and the reduced financial flows to the region are two major elements in the international economic situation that have adversely affected the economies of the region and led some of them into serious crisis. Спад в торговле и сокращение финансовых потоков в регион являются двумя основными факторами международной экономической ситуации, которые отрицательно сказались на экономике стран региона и вызвали в некоторых из них серьезный кризис.
The ESCWA region accounted for about 2.3 per cent of total world trade in 1996, and its oil exports accounted for 75.8 per cent of the region's total exports. В 1996 году на регион ЭСКЗА приходилось около 2,3 процента всего объема мировой торговли, а на экспорт нефти из этого региона - 75,8 процента его совокупного экспорта.
The end of the cold war and the subsequent end of the super-Power rivalry presented us with a golden opportunity to achieve the long-held desire of the countries of the Indian Ocean region to declare that region a zone of peace. Окончание «холодной войны» и последующее прекращение соперничества сверхдержав предоставило нам прекрасную возможность реализовать давнее желание стран региона Индийского океана объявить этот регион зоной мира.
Our region's vocation for peace is also reflected in the conviction that making this part of the world into a region free from the scourge of mines is an attainable objective. Отражением приверженности нашего региона делу мира является также убежденность в возможности достижения цели превращения этой части мира в регион, свободный от бедствий, сопряженных с минами.
Consider that economic cooperation among Afghanistan's neighbours will accelerate its recovery, bring stability to the region and provide a basis for the pursuit of the common economic interests of the whole region, считаем, что экономическое сотрудничество стран - соседей Афганистана ускорит его восстановление, принесет в регион стабильность и предоставит основу для преследования общих экономических интересов всего региона,
Those efforts have heightened the prospects for peace in Angola and the Democratic Republic of the Congo. However, I wish to highlight two areas of grave concern to our region, namely, the humanitarian crisis affecting the SADC region and the HIV/AIDS pandemic. Эти усилия укрепили перспективы мира в Анголе и в Демократической Республике Конго. Однако я хочу отметить две области, которые вызывают крайнюю обеспокоенность у нашего региона, а именно гуманитарный кризис, воздействующий на регион САДК, и пандемию ВИЧ/СПИДа.
As the secretariat's report on the region's trade performance had highlighted, Africa's share in world trade had been falling consistently as the region had remained dependent on exports of a few primary commodities whose prices had been very unstable and subject to secular decline. Как отмечается в докладе секретариата, посвященном внешней торговле региона, доля Африки в мировой торговле постоянно снижается, поскольку этот регион продолжает зависеть от экспорта нескольких сырьевых товаров, цены на которые являются очень нестабильными и хронически снижаются.
As such, the extent of the region includes not only the area within the 200 nautical miles Exclusive Economic Zone boundaries circumscribing these island countries, but also the ocean and coastal areas that encompass the extent of the marine ecosystems that support the region. Протяженность региона как такового включает не только район, ограниченный исключительной экономической зоной на расстоянии 200 морских миль, связывающих эти островные страны, но также и морские прибрежные районы, которые включают в себя морские экосистемы, поддерживающие этот регион.
This would create stronger and deeper links between the sovereign countries of the region and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources of governance and aligning policies. Это позволит укрепить и углубить связи между суверенными странами региона и выявить сектора, где регион мог бы добиться наибольших успехов благодаря совместному использованию ресурсов в области управления и согласованию политики.
The mission to the region in May, and the high-level meeting with the parties in September in New York, were positive contributions to the coordinated efforts of the international community to bring peace in the Democratic Republic of the Congo and the region as a whole. Миссия, направленная в регион в мае, и совещание высокого уровня со сторонами, состоявшееся в сентябре в Нью-Йорке, стали позитивным вкладом в скоординированные усилия международного сообщества в обеспечение мира в Демократической Республике Конго и в регионе в целом.
Thirdly, the Organization should help the Middle East region to achieve a new stable order based on just and equitable solutions and on the right to self-determination, since that region is the birthplace of the three monotheistic religions. В-третьих, Организация должна помочь ближневосточному региону добиться создания нового, стабильного порядка, основанного на справедливых и равноправных решениях, а также на праве на самоопределение, поскольку этот регион является местом рождения трех монотеистических религий.
The Summit reviewed progress on the socio-economic situation in the region, with particular focus on the impact of the global economic crisis on the region, food security, climate change, HIV and AIDS and gender and development. Участники Совещания рассмотрели прогресс в социально-экономической ситуации региона, уделяя особое внимание воздействию глобального экономического кризиса на регион, продовольственной безопасности, изменению климата, ВИЧ/СПИДу, а также гендерным вопросам и вопросам развития.
The Great Lakes and Horn of Africa region is especially vulnerable to the threat posed by the easy availability of small arms and light weapons, which have escalated the conflicts in the region. Регион Великих озер и Африканского рога особенно уязвим с точки зрения угрозы, связанной с доступностью стрелкового оружия и легких вооружений, которые провоцируют эскалацию конфликтов в регионе.
The region's downside risks include the possibility of weakening business confidence in EU which may, however, be mitigated if it causes some EU firms to relocate some production to the region as a cost-cutting measure. К числу факторов, чреватых спадом в регионе, относится, в частности, возможное уменьшение доверия предпринимателей в ЕС, последствия которого, однако, могут оказаться не столь острыми, если некоторые компании ЕС будут вынуждены для сокращения расходов перенести в регион часть производства.
We have reached agreements on the way forward, in order to turn our region from one characterized by conflict to a region characterized by peace, stability and sustainable development. Мы достигли договоренностей по вопросу о том, как продвигаться вперед, с тем чтобы превратить наш регион из региона конфликта в регион мира, стабильности и устойчивого развития.
Sometimes, we struggled to re-focus the Conference to deal with the key issues that the region faces, instead of promoting the ideas of some who prefer to see our region continuously divided and in conflict. Иногда мы боролись за переориентацию Конференции, с тем чтобы она рассматривала ключевые проблемы, с которыми сталкивается регион, а не поощряла идеи некоторых сил, которые предпочли бы видеть наш регион в состоянии постоянного раскола и конфликта.
The session discussed the impact that the recent financial crisis has on the region, and the longer-term efforts to improve the region's integration and competitiveness in the global economy. В ходе этой сессии обсуждались последствия недавнего финансового кризиса на регион, а также долгосрочные усилия по углублению региональной интеграции и повышению конкурентоспособности на мировых рынках.
The data from other media such as water, sediments, soil and foodstuff, however, indicate the existing expertise within the region, and with capacity-building would enable the region to participate meaningfully in future evaluations. Вместе с тем, данные по другим средам, таким, как вода, осадок, почва и продукты питания, указывают на наличие в регионе специальных экспертных знаний, и благодаря работе по укреплению потенциала регион сможет эффективно участвовать в будущих оценках.
The region has achieved the targets for a number of other goals and is likely to achieve the goal of universal primary education by 2015, with 94 per cent of children in the region enrolled in primary education. Регион достиг задач по целому ряду других Целей и, вероятно, ему удастся достичь цели всеобщего начального образования к 2015 году с 94 процентами детей в регионе, которые поступили в начальные школы.
Owing to the strong positions of these economies, the revealed comparative advantage index of the ESCAP region as a whole remains just above 1, indicating that the region has a comparative advantage in climate-smart goods and technologies. Ввиду их прочных позиций, индекс продемонстрированных сравнительных преимуществ всего региона ЭСКАТО сохраняется на уровне, чуть превышающим 1, что свидетельствует о том, что регион располагает сравнительными преимуществами по не влияющим на климат товарам и технологиям.
An Asia-Pacific region that has an efficient and user-friendly transport facilitation regime, allowing the unhindered and safe movement of vehicles, goods and people across borders and through countries of the region. Азиатско-Тихоокеанский регион с эффективным и удобным для пользования режимом упрощения процедур перевозок, предоставляющим возможности для беспрепятственного и безопасного движения транспортных средств, грузов и пассажиров через границы и в странах региона.
Moldovan authorities undertake, where possible, actions on the extension of national policies in the Transnistrian region in the social, cultural and humanitarian law fields, including by promoting confidence building measures and supporting the population and civil society of the region. Там, где это возможно, молдавские власти принимают меры по распространению на Приднестровский регион национальной политики в социальной, культурной и гуманитарной сферах, включая поощрение мер по укреплению доверия и поддержке населения и гражданского общества этого региона.
Of the 43 mined areas 5 are being cleared in Zambezia province, with government funds, using national capacity, and; the northern region was classified as free of landmines, 11 districts of 65 existent in the region. Из 43 минных районов 5 районов в провинции Замбезия подвергаются расчистке за счет государственных средств с использованием национального потенциала; северный регион классифицирован как свободный от наземных мин в 11 из 65 районов, существующих в регионе.
If that is true, then our region, riddled as it has been for decades with big and small crises, is arguably today the region in the world that harbours the greatest opportunities for peace, growth and stability. Если это так, то наш регион, который на протяжении десятилетий переживал большие и малые кризисные ситуации, возможно, сейчас является тем регионом в мире, перед которым открываются самые большие возможности в плане обеспечения мира, экономического роста и стабильности.