| Best practices and measures for promoting renewable energy applications in the ESCWA region | Передовая практика и меры, направленные на поощрение практических видов использования возобновляемых источников энергии в регион ЭСКЗА |
| Approximately 20 per cent of global food assistance is directed at that region. | Около 20 процентов глобальной продовольственной помощи направляется в этот регион. |
| The Euro-Mediterranean region remains one of the main focuses of Tunisia's foreign policy. | Европейско-средиземноморский регион по-прежнему остается основной областью внешней политики Туниса. |
| The region is devastated by conflicts and inter-State tensions, dividing lines and economic blockades. | Регион раздираем конфликтами и страдает от межгосударственной напряженности, линий раздела и экономических блокад. |
| The Latin American region has not escaped the scourge of poverty. | Латиноамериканский регион не избежал бедствия нищеты. |
| A clear example in that regard is the ambitious and irresponsible export of arms to the Middle East region. | Очевидным примером в этой связи является широкомасштабный и безответственный экспорт оружия в регион Ближнего Востока. |
| It is a strategically sensitive region where economic interests are of great importance. | Это стратегически сложный регион, где большое значение имеют экономические интересы. |
| The SADC region was committed to putting in place a viable and predictable transit system, as well as trade facilitation. | Регион САДК готов продолжить свои усилия по созданию эффективной и предсказуемой транзитной системы и оказанию содействия торговле. |
| Investment in only part of a trade route would undermine export performance and receipts for the whole region. | Если вкладывать средства только в какой-нибудь один участок торгового маршрута, то это приведет к срыву экспортных поставок и лишит денежных поступлений весь регион. |
| The region also faces the threat that avian influenza might develop into a pandemic. | Кроме того, регион сталкивается с угрозой превращения птичьего гриппа в пандемию. |
| In 2004 NEWW moved its headquarters from the United States of America to the region of CEE. | В 2004 году СЖВЗ перенесла свою штаб-квартиру из Соединенных Штатов Америки в регион ЦВЕ. |
| Sustainable industrial development continues to face several challenges in the region. | В области устойчивого промышленного развития регион по-прежнему сталкивается с рядом проблем. |
| The region will not be able to continue its economic growth without improving the ecological efficiency and social equity of its development patterns. | Регион не сможет сохранить темпы своего экономического роста без повышения степени экологической эффективности и социального равноправия его партнеров по вопросам развития. |
| Nearly half of the region's emigrants had left between 1990 and 2000. | Около половины эмигрантов покинули регион в период 1990 - 2000 годов. |
| Our assessment is that the region is not yet on track to deliver its WSSD commitments. | По нашей оценке, регион еще не встал на путь выполнения обязательств, принятых им на ВВУР. |
| These numbers are due to increase with the upcoming ISAF expansion to region South. | Эти цифры должны увеличиться в связи с предстоящим распространением зоны ответственности МССБ на южный регион. |
| The crisis, if unchecked, may tip towards escalation, engulfing the whole region. | Если этот кризис не остановить, он может охватить весь регион. |
| Other missions are planned in the region, beginning in June 2006. | Предусматривается направление в регион и других миссий в начале июня 2006 года. |
| The root cause of the problems in the region is the absence of a comprehensive Middle East peace. | Первопричиной проблем, с которыми сталкивается регион, является отсутствие всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| The region is hopeful that consumption data will be released in the first quarter of 2007, unless there are unforeseen circumstances. | Регион надеется, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств данные по потреблению будут опубликованы в первом квартале 2007 года. |
| The consultation confirmed the need for a fact-finding mission to the region on violence against women. | Эти консультации подтвердили необходимость направления в регион миссии по установлению фактов относительно насилия в отношении женщин. |
| This country and this region are well placed to spearhead the effort. | Эта страна и этот регион имеют прекрасное месторасположение для инициирования таких усилий. |
| These considerations are present in a number of regions of the UNECE, including the Caspian Sea region and the Caucasus. | Все эти факторы присутствуют в ряде регионов ЕЭК ООН, включая Прикаспийский регион и Кавказ. |
| I have also despatched a number of high-level missions to the region. | Я также направил в регион ряд миссий высокого уровня. |
| Given the importance of implementing Security Council resolution 1701 (2006), I decided to visit the region myself. | Учитывая важность осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, я решил сам посетить регион. |