Increasingly, the region is being guided in the ordering of its political affairs by a set of common democratic values. |
Все в большей степени регион продвигается в направлении решения своих политических вопросов на основе комплекса общедемократических ценностей. |
The arguments for equitable regional representation must be viewed in the context of the legitimate concerns of all Member States within the region concerned. |
Доводы, приводимые в пользу установления справедливой географической представленности, должны рассматриваться в контексте обеспечения законных интересов всех государств-членов, представляющих данный регион. |
The non-represented regions of Africa and Latin America and the under-represented region of Asia should be accorded their due share of permanent seats. |
Непредставленные регионы Африки и Латинской Америки и недопредставленный регион Азии должны получить свою долю мест среди постоянных членов Совета. |
Furthermore, the European Union welcomes the progress achieved towards the establishment of a nuclear-weapons-free zone in Africa as an encouraging sign of the increasing commitment in that region to non-proliferation principles. |
Кроме того, Европейский союз положительно оценивает прогресс, достигнутый в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и считает его обнадеживающим знаком, который свидетельствует о том, что этот регион становится все более привержен принципам нераспространения. |
Consequently, as I said, hardly can it be said that the region has been spared any problems. |
Поэтому, как я уже сказал, вряд ли можно утверждать, что какие-либо проблемы обошли наш регион стороной. |
The situation is in fact worse yet when one recognizes that in our region we have one of the greatest reserves world wide of biological diversity. |
Ситуация, фактически, даже хуже, если признать, что наш регион богат самым обширным в мире биологическим разнообразием. |
Last year we continued to witness enormous changes at the world and regional levels, which have had a tremendous impact on every country and region. |
В прошлом году мы по-прежнему были свидетелями значительных изменений на глобальном и региональном уровне, которые оказали огромное влияние на каждую страну и регион. |
However, there was always the danger that regional trade arrangements could become exclusive; regional blocs that shielded the region from competition would stifle growth. |
Однако всегда существует опасность превращения соглашений о региональной торговле в эксклюзивные; создание региональных блоков, которые закрывают регион от внешней конкуренции, приведет к замедлению роста. |
Africa is the only region of the world to have experienced continuous stagnation and decline since 1980. |
Африка - единственный регион мира, в котором стагнация и спад продолжаются с 1980 года. |
An examination of economic policies linked to the crisis faced by the region during the 1980s and major related issues was also undertaken. |
Был также проведен анализ экономической политики в связи с кризисом, с которым этот регион столкнулся в 80-е годы, и основными связанными с этим вопросами. |
Even within these margins, the size and composition of the capital flows entering the region posed difficult dilemmas for monetary and foreign-exchange policy. |
Даже в этих рамках масштабы и структура притока капитала в регион представляют собой нелегкую проблему для валютно-кредитной политики. |
In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. |
В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
Africa is essentially an agricultural and pastoral region, yet food and agricultural production and productivity have declined substantially since the 1960s. |
Несмотря на то, что Африка - это в основном сельскохозяйственный и скотоводческий регион, с 60-х годов произошло значительное снижение объема производства и уровня производительности в пищевой промышленности и сельском хозяйстве. |
(c) To promote and coordinate the departmental councils which form part of its region; |
с) содействие и координация деятельности советов департаментов, которые входят в соответствующий регион; |
The Commission noted with satisfaction the continued economic dynamism of the ESCAP region, resulting in its emergence as an important engine of growth for the international economy. |
Комиссия с удовлетворением отметила сохранение экономического динамизма в регионе ЭСКАТО, в результате чего этот регион становится важным двигателем роста мировой экономики. |
Booming local business looking to expand their profile throughout the region. |
Цветуций местный бизнес, желающий расшириться на весь регион |
It is a region still holding its breath with pending hope for the future generations to live in peace and prosperity. |
Это регион, который по-прежнему питает надежду на то, что будущие поколения будут жить в условиях мира и процветания. |
The creation of the new Southern African Development Community (SADC) by SADCC had taken place against the backdrop of a serious drought crisis ravaging the region. |
Создание ККЭРЮА нового Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) происходило в условиях острого кризиса, вызванного охватившей регион засухой. |
The joint SADC/WFP Logistics Advisory Centre (LAC) was set up at Harare in June 1992 to coordinate and disseminate information on food flows to the region. |
В июне 1992 года в Хараре был создан совместный консультативный центр САДК/МПП по вопросам материально-технического обеспечения для координации и распространения информации о поставках продовольствия в регион. |
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. |
Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
It is essential that more countries demonstrate a generous attitude in providing humanitarian assistance to the region as well as in accepting refugees from Bosnia and the former Yugoslavia. |
Важно, чтобы больше стран продемонстрировали щедрость в отношении предоставления гуманитарной помощи в регион, а также принимали беженцев из Боснии и бывшей Югославии. |
The net transfer of resources to the region had turned positive because those countries had been able to retain their creditworthiness. |
Чистый перевод ресурсов в этот регион стал позитивным, что было вызвано, в частности, тем, что эти страны смогли сохранить свою репутацию платежеспособных государств. |
Our efforts, together with specific expressions of international solidarity, will allow us to make our region a model for resolving conflicts, consolidating peace, and enhancing democracy through comprehensive development. |
Объединение наших усилий при конкретном выражении международной солидарности позволит нам превратить наш регион в модель для решения конфликтов, укрепления мира и демократии через всеобъемлющее развитие . |
Today, as the Secretary-General stresses, the region is firmly committed to a process of consolidating peace, which generally has reached a level of significant stability. |
Сегодня, как подчеркивает Генеральный секретарь, регион твердо привержен процессу упрочения мира, который в целом достиг уровня значительной стабильности. |
The international community must be aware that the Central American region is emerging from a difficult period of internal conflicts and is entering a new stage of institutional reconstruction and economic development. |
Международное сообщество должно понимать, что центральноамериканский регион переживает сложный период внутренних конфликтов и вступает в новую эпоху организационной перестройки и экономического развития. |