Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Increasingly, the region is being guided in the ordering of its political affairs by a set of common democratic values. Все в большей степени регион продвигается в направлении решения своих политических вопросов на основе комплекса общедемократических ценностей.
The arguments for equitable regional representation must be viewed in the context of the legitimate concerns of all Member States within the region concerned. Доводы, приводимые в пользу установления справедливой географической представленности, должны рассматриваться в контексте обеспечения законных интересов всех государств-членов, представляющих данный регион.
The non-represented regions of Africa and Latin America and the under-represented region of Asia should be accorded their due share of permanent seats. Непредставленные регионы Африки и Латинской Америки и недопредставленный регион Азии должны получить свою долю мест среди постоянных членов Совета.
Furthermore, the European Union welcomes the progress achieved towards the establishment of a nuclear-weapons-free zone in Africa as an encouraging sign of the increasing commitment in that region to non-proliferation principles. Кроме того, Европейский союз положительно оценивает прогресс, достигнутый в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и считает его обнадеживающим знаком, который свидетельствует о том, что этот регион становится все более привержен принципам нераспространения.
Consequently, as I said, hardly can it be said that the region has been spared any problems. Поэтому, как я уже сказал, вряд ли можно утверждать, что какие-либо проблемы обошли наш регион стороной.
The situation is in fact worse yet when one recognizes that in our region we have one of the greatest reserves world wide of biological diversity. Ситуация, фактически, даже хуже, если признать, что наш регион богат самым обширным в мире биологическим разнообразием.
Last year we continued to witness enormous changes at the world and regional levels, which have had a tremendous impact on every country and region. В прошлом году мы по-прежнему были свидетелями значительных изменений на глобальном и региональном уровне, которые оказали огромное влияние на каждую страну и регион.
However, there was always the danger that regional trade arrangements could become exclusive; regional blocs that shielded the region from competition would stifle growth. Однако всегда существует опасность превращения соглашений о региональной торговле в эксклюзивные; создание региональных блоков, которые закрывают регион от внешней конкуренции, приведет к замедлению роста.
Africa is the only region of the world to have experienced continuous stagnation and decline since 1980. Африка - единственный регион мира, в котором стагнация и спад продолжаются с 1980 года.
An examination of economic policies linked to the crisis faced by the region during the 1980s and major related issues was also undertaken. Был также проведен анализ экономической политики в связи с кризисом, с которым этот регион столкнулся в 80-е годы, и основными связанными с этим вопросами.
Even within these margins, the size and composition of the capital flows entering the region posed difficult dilemmas for monetary and foreign-exchange policy. Даже в этих рамках масштабы и структура притока капитала в регион представляют собой нелегкую проблему для валютно-кредитной политики.
In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области.
Africa is essentially an agricultural and pastoral region, yet food and agricultural production and productivity have declined substantially since the 1960s. Несмотря на то, что Африка - это в основном сельскохозяйственный и скотоводческий регион, с 60-х годов произошло значительное снижение объема производства и уровня производительности в пищевой промышленности и сельском хозяйстве.
(c) To promote and coordinate the departmental councils which form part of its region; с) содействие и координация деятельности советов департаментов, которые входят в соответствующий регион;
The Commission noted with satisfaction the continued economic dynamism of the ESCAP region, resulting in its emergence as an important engine of growth for the international economy. Комиссия с удовлетворением отметила сохранение экономического динамизма в регионе ЭСКАТО, в результате чего этот регион становится важным двигателем роста мировой экономики.
Booming local business looking to expand their profile throughout the region. Цветуций местный бизнес, желающий расшириться на весь регион
It is a region still holding its breath with pending hope for the future generations to live in peace and prosperity. Это регион, который по-прежнему питает надежду на то, что будущие поколения будут жить в условиях мира и процветания.
The creation of the new Southern African Development Community (SADC) by SADCC had taken place against the backdrop of a serious drought crisis ravaging the region. Создание ККЭРЮА нового Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) происходило в условиях острого кризиса, вызванного охватившей регион засухой.
The joint SADC/WFP Logistics Advisory Centre (LAC) was set up at Harare in June 1992 to coordinate and disseminate information on food flows to the region. В июне 1992 года в Хараре был создан совместный консультативный центр САДК/МПП по вопросам материально-технического обеспечения для координации и распространения информации о поставках продовольствия в регион.
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье.
It is essential that more countries demonstrate a generous attitude in providing humanitarian assistance to the region as well as in accepting refugees from Bosnia and the former Yugoslavia. Важно, чтобы больше стран продемонстрировали щедрость в отношении предоставления гуманитарной помощи в регион, а также принимали беженцев из Боснии и бывшей Югославии.
The net transfer of resources to the region had turned positive because those countries had been able to retain their creditworthiness. Чистый перевод ресурсов в этот регион стал позитивным, что было вызвано, в частности, тем, что эти страны смогли сохранить свою репутацию платежеспособных государств.
Our efforts, together with specific expressions of international solidarity, will allow us to make our region a model for resolving conflicts, consolidating peace, and enhancing democracy through comprehensive development. Объединение наших усилий при конкретном выражении международной солидарности позволит нам превратить наш регион в модель для решения конфликтов, укрепления мира и демократии через всеобъемлющее развитие .
Today, as the Secretary-General stresses, the region is firmly committed to a process of consolidating peace, which generally has reached a level of significant stability. Сегодня, как подчеркивает Генеральный секретарь, регион твердо привержен процессу упрочения мира, который в целом достиг уровня значительной стабильности.
The international community must be aware that the Central American region is emerging from a difficult period of internal conflicts and is entering a new stage of institutional reconstruction and economic development. Международное сообщество должно понимать, что центральноамериканский регион переживает сложный период внутренних конфликтов и вступает в новую эпоху организационной перестройки и экономического развития.