It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. |
Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
The West African region still faces numerous challenges on the way to genuinely sustainable development. |
Западноафриканский регион все еще сталкивается с многочисленными трудностями на пути к достижению подлинно устойчивого развития. |
ASEAN had also led efforts to promote counter-terrorism cooperation between countries within and outside the region. |
Помимо этого, АСЕАН играла ведущую роль в усилиях по развитию международного сотрудничества в борьбе с терроризмом между странами, как входящими, так и не входящими в данный регион. |
However, most climate models predict that the Sahel region will be drier in the twenty-first century. |
И при этом большинство моделей изменения климата свидетельствует о том, что в XXI веке регион Сахели станет еще более засушливым. |
With civil conflicts and emigration continuing to plague the region, the number of female heads of households has increased. |
В условиях, когда регион продолжает страдать от гражданских конфликтов и эмиграции, растет число женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
Beyond that, the whole region that must become involved in seeking peace. |
Но, помимо этого, весь регион должен участвовать в поисках мира. |
Foreign Minister Nakasone visited the region last week. |
Министр иностранных дел Накасоне посетил регион на прошлой неделе. |
The region has tremendous oil and natural gas resources and accounts for a major share of the world's total proven reserves. |
Регион располагает огромными ресурсами нефти и природного газа, и на него приходится значительная доля разведанных мировых запасов. |
Further measures need to be undertaken, especially with the increasing number of tourists coming to the region. |
Необходимо принимать дальнейшие меры, особенно ввиду роста числа посещающих регион туристов. |
In addition to such steps is freeing the region of nuclear and all other weapons of mass destruction. |
Помимо этих шагов, регион должен быть освобожден от ядерного и всех других видов оружия массового уничтожения. |
We reaffirm our commitment to make our region a zone free of this kind of weapons. |
Мы вновь заявляем о нашей готовности превратить наш регион в зону, свободную от такого оружия. |
That report was based largely on a visit to the region in February 2002. |
Этот доклад был основан в значительной степени на результатах поездки в регион в феврале 2002 года. |
An addendum will therefore be submitted later, based on a visit to the region planned for late August. |
И поэтому позднее к докладу будет представлено добавление, которое будет подготовлено по итогам запланированной на конец августа поездки в регион. |
Another development-based international conference in which the region placed great store was the World Summit on Sustainable Development. |
Еще одна международная конференция по вопросам развития, которой регион придает большое значение, - это Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The tragic cycle of violence that has engulfed the Middle East region since September 2000 has been damaging to peace and stability. |
Трагический цикл насилия, охватившего ближневосточный регион с сентября 2000 года, наносит ущерб миру и стабильности. |
The region lives in fear of a new war. |
Регион живет под страхом новой войны. |
The Flemish region indicates the main activities of the Flemish Institute for Technological Research. |
Фламандский регион в своем ответе указывает основные мероприятия, осуществляемые Фламандским институтом технологических исследований. |
Instead, they plunged the region into a whirlpool of violence and bloodshed. |
Вместо этого они погрузили регион в пучину насилия и кровопролития. |
The immediate Balkan region, for instance, is not yet a suitable site for trials because of reasons of political stability and safety. |
Сам балканский регион, к примеру, пока не является подходящим местом для судебных разбирательств по соображениям политической стабильности и безопасности. |
That region was the site of numerous nuclear explosions over more than 40 years, and it is still suffering from their consequences. |
Этот регион на протяжении более 40 лет был местом проведения многочисленных ядерных взрывов, и он все еще страдает от их последствий. |
It had to be increased also to allow the region to achieve a substantial reduction in poverty. |
Эта помощь должна быть увеличена также для того, чтобы регион смог добиться существенного сокращения размеров нищеты. |
With these points in mind, the United States recommends that the international community take into account the entire region in their humanitarian planning. |
Учитывая эти моменты, Соединенные Штаты рекомендуют международному сообществу при осуществлении гуманитарного планирования иметь в виду весь регион. |
The aforementioned formula would also spare the entire region the dire consequences of military operations. |
Приведенная выше формула также избавила бы весь регион от роковых последствий военных операций. |
The Flemish region indicates the measures and ELVs applied to refineries and power plants according to fuel type. Bulgaria*. |
Фламандский регион в своем ответе указывает меры и ПЗВ, применяющиеся в отношении нефтеперерабатывающих заводов и энергетических установок в зависимости от типа топлива. |
The use of electric equipment containing PCBs is being phased out. Belgium. Walloon region. |
Установлен режим постепенного прекращения использования электротехнического оборудования, содержащего ПХД. Бельгия. Валлонский регион. |