| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| The West African region still faces numerous challenges on the way to genuinely sustainable development. | Западноафриканский регион все еще сталкивается с многочисленными трудностями на пути к достижению подлинно устойчивого развития. |
| ASEAN had also led efforts to promote counter-terrorism cooperation between countries within and outside the region. | Помимо этого, АСЕАН играла ведущую роль в усилиях по развитию международного сотрудничества в борьбе с терроризмом между странами, как входящими, так и не входящими в данный регион. |
| However, most climate models predict that the Sahel region will be drier in the twenty-first century. | И при этом большинство моделей изменения климата свидетельствует о том, что в XXI веке регион Сахели станет еще более засушливым. |
| With civil conflicts and emigration continuing to plague the region, the number of female heads of households has increased. | В условиях, когда регион продолжает страдать от гражданских конфликтов и эмиграции, растет число женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| Beyond that, the whole region that must become involved in seeking peace. | Но, помимо этого, весь регион должен участвовать в поисках мира. |
| Foreign Minister Nakasone visited the region last week. | Министр иностранных дел Накасоне посетил регион на прошлой неделе. |
| The region has tremendous oil and natural gas resources and accounts for a major share of the world's total proven reserves. | Регион располагает огромными ресурсами нефти и природного газа, и на него приходится значительная доля разведанных мировых запасов. |
| Further measures need to be undertaken, especially with the increasing number of tourists coming to the region. | Необходимо принимать дальнейшие меры, особенно ввиду роста числа посещающих регион туристов. |
| In addition to such steps is freeing the region of nuclear and all other weapons of mass destruction. | Помимо этих шагов, регион должен быть освобожден от ядерного и всех других видов оружия массового уничтожения. |
| We reaffirm our commitment to make our region a zone free of this kind of weapons. | Мы вновь заявляем о нашей готовности превратить наш регион в зону, свободную от такого оружия. |
| That report was based largely on a visit to the region in February 2002. | Этот доклад был основан в значительной степени на результатах поездки в регион в феврале 2002 года. |
| An addendum will therefore be submitted later, based on a visit to the region planned for late August. | И поэтому позднее к докладу будет представлено добавление, которое будет подготовлено по итогам запланированной на конец августа поездки в регион. |
| Another development-based international conference in which the region placed great store was the World Summit on Sustainable Development. | Еще одна международная конференция по вопросам развития, которой регион придает большое значение, - это Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The tragic cycle of violence that has engulfed the Middle East region since September 2000 has been damaging to peace and stability. | Трагический цикл насилия, охватившего ближневосточный регион с сентября 2000 года, наносит ущерб миру и стабильности. |
| The region lives in fear of a new war. | Регион живет под страхом новой войны. |
| The Flemish region indicates the main activities of the Flemish Institute for Technological Research. | Фламандский регион в своем ответе указывает основные мероприятия, осуществляемые Фламандским институтом технологических исследований. |
| Instead, they plunged the region into a whirlpool of violence and bloodshed. | Вместо этого они погрузили регион в пучину насилия и кровопролития. |
| The immediate Balkan region, for instance, is not yet a suitable site for trials because of reasons of political stability and safety. | Сам балканский регион, к примеру, пока не является подходящим местом для судебных разбирательств по соображениям политической стабильности и безопасности. |
| That region was the site of numerous nuclear explosions over more than 40 years, and it is still suffering from their consequences. | Этот регион на протяжении более 40 лет был местом проведения многочисленных ядерных взрывов, и он все еще страдает от их последствий. |
| It had to be increased also to allow the region to achieve a substantial reduction in poverty. | Эта помощь должна быть увеличена также для того, чтобы регион смог добиться существенного сокращения размеров нищеты. |
| With these points in mind, the United States recommends that the international community take into account the entire region in their humanitarian planning. | Учитывая эти моменты, Соединенные Штаты рекомендуют международному сообществу при осуществлении гуманитарного планирования иметь в виду весь регион. |
| The aforementioned formula would also spare the entire region the dire consequences of military operations. | Приведенная выше формула также избавила бы весь регион от роковых последствий военных операций. |
| The Flemish region indicates the measures and ELVs applied to refineries and power plants according to fuel type. Bulgaria*. | Фламандский регион в своем ответе указывает меры и ПЗВ, применяющиеся в отношении нефтеперерабатывающих заводов и энергетических установок в зависимости от типа топлива. |
| The use of electric equipment containing PCBs is being phased out. Belgium. Walloon region. | Установлен режим постепенного прекращения использования электротехнического оборудования, содержащего ПХД. Бельгия. Валлонский регион. |