| We want to go back to the true principles of moderation and tolerance which characterized our region and the religions that emanated from it. | Мы хотим вернуться к подлинным принципам умеренности и терпимости, которые характеризуют наш регион и зародившиеся в нем религии. |
| Regional organizations have a key role to play in ensuring that action against terrorism is taken across a region. | Региональные организации призваны играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы усилия по борьбе с терроризмом охватывали весь регион. |
| Presentations and exchanges suggested that the African region had made substantial progress in UNCCD implementation and was moving in the right direction. | Прозвучавшие выступления и состоявшийся обмен мнениями свидетельствуют о том, что африканский регион достиг существенного прогресса в деле осуществления КБОООН и движется в правильном направлении. |
| To date the region has seen only the negative aspects of globalization. | До сих пор этот регион знаком только с негативными аспектами глобализации. |
| The region is in profound crisis. | Этот регион находится в состоянии глубокого кризиса. |
| During the reporting period, two cases involving three accused were transferred to the region. | За отчетный период два дела с участием трех обвиняемых были переданы в регион. |
| All those concerted efforts have led the region to the brink of lasting peace and sustainable development. | Благодаря всем этим согласованным усилиям, наш регион находится сейчас на пороге прочного мира и устойчивого развития. |
| Weapons arsenals are growing, and our region has become a testing ground for a host of lethal weapons. | Военные арсеналы растут, а наш регион стал испытательным полигоном для смертоносного оружия. |
| Thus the crisis, if unchecked, may tip towards escalation and engulf the whole region. | Следовательно, этот кризис, если его не разрешить, может привести к эскалации и распространиться на весь регион. |
| It cannot be achieved by or for a separate country or region. | Отдельная страна или регион не в состоянии ее достичь, и ее невозможно добиться в рамках отдельной страны или региона. |
| To effectively promote sustainable development in human settlements, national governments need to acknowledge that the region is predominantly urbanized. | Для эффективного поощрения устойчивого развития в области населенных пунктов национальным правительствам необходимо признать, что данный регион является по большей части урбанизованным. |
| In the past month the Middle East region has undergone two bloody conflicts. | В прошлом месяце ближневосточный регион пережил два кровавых конфликта. |
| The region has started the process of recovering from the violence of the past weeks. | Регион начал приходить в себя от насилия прошедших недель. |
| This region included most of the industrialized part of the globe. | Этот регион включает наиболее промышленно развитую часть земного шара. |
| These incursions are completely out of all proportion and have destabilized the Middle East region. | Эти вторжения совершенно не пропорциональны и дестабилизируют регион Ближнего Востока. |
| The region of the western Balkans remains a natural priority of Slovak foreign policy for many reasons. | Регион западных Балкан по-прежнему занимает особое место во внешней политике Словакии в силу многих причин. |
| A tragic 34-day conflict has thrown the region back into the instability that prevailed for decades. | Трагический 34-дневный конфликт отбросил регион назад в обстановку нестабильности, которая царила там десятилетиями. |
| The Cook Islands as the current Chair of the Forum Regional Security Committee represented the region at the Round-table. | В качестве нынешнего Председателя Комитета по региональной безопасности Форума Острова Кука представляли на этом круглом столе свой регион. |
| The region, as we see it today, is, unfortunately, headed towards destruction. | Как можно убедиться, регион сегодня, к сожалению, движется в направлении уничтожения. |
| We welcome the package of elements put forward by the Secretary-General after the return of his diplomatic mission to the region. | Мы приветствуем пакет элементов, выдвинутых Генеральным секретарем после возвращения его дипломатической миссии, направленной в регион. |
| We thank the Secretary-General for dispatching his team to the region to bring the current mayhem to an immediate end. | Мы благодарим Генерального секретаря за направление его группы в регион, с тем чтобы немедленно прекратить нынешний хаос. |
| We should not allow the current situation to push the region back into a spiral of violence. | Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя ситуация вновь ввергла регион в спираль насилия. |
| After training, an officer was assigned to each region. | После прохождения подготовки конкретный сотрудник откомандировывается в тот или иной регион. |
| The UNECE has continued to demonstrate the flexibility needed to adapt to international developments and trends that affect the region. | ЕЭК ООН продолжает демонстрировать гибкость, необходимую для адаптации к международным событиям и тенденциям, оказывающим влияние на регион. |
| The region continues to be plagued by grave and widespread shortcomings with regard to governance. | Регион все еще страдает от серьезных и получивших широкое распространение недостатков в сфере управления. |