Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
The peoples of our region have voiced their concern at the dangers posed by the movement of ultra-hazardous wastes through the region with its vulnerable ecosystem, and we wish to call on all States to take the views of the region on this matter into full account. Народы нашего региона уже высказывали обеспокоенность по поводу опасностей, вызываемых провозом крайне опасных отходов через наш регион, с его уязвимой экосистемой, и мы хотим призвать все государства в полной мере учитывать точку зрения региона по этому вопросу.
Our region also suffers from the irresponsible proliferation behaviour of some States outside the region that continue to export ballistic missiles and technology related to weapons of mass destruction to countries in the region. Наш регион также страдает от безответственной практики распространения некоторых государств, расположенных за пределами региона, которые продолжают экспортировать в страны региона баллистические ракеты и технологии, связанные с производством оружия массового уничтожения.
The heads of States of our region have declared the region of South America to be a zone of peace in which we renounce the use of force among States of the region. Главы государств нашего региона объявили регион Южной Америки зоной мира, где мы отвергаем применение силы в отношениях между государствами региона.
The human rights of the remaining population are violated on a daily basis by the occupation forces, and no international observers are allowed into the occupied region to report these abuses as well as the ongoing illegal militarization of the region. Права человека остающегося населения нарушаются на ежедневной основе оккупационными силами, и никаким международным наблюдателям не разрешен доступ в оккупированный регион, с тем чтобы они могли сообщать об этих нарушениях, а также о продолжающейся незаконной милитаризации региона.
We remind that the international community and the region are not separated and emphasize that we all have a stake in the security and stability of the region. Мы напоминаем о том, что международное сообщество и данный регион неотделимы друг от друга, и подчеркиваем, что мы все заинтересованы в безопасности и стабильности этого региона.
The upheavals that set some countries of the region on the path of transformation have fundamentally reshaped the typical set of features that once characterized the region. Сдвиги, выведшие некоторые страны региона на путь преобразований, в корне изменили типичную комбинацию тех черт, которыми некогда характеризовался регион.
The participants stressed the need for greater synergy among the different components of the African Standby Force covering the region (North, West and Central) and which have reached their operational capacity, to address the security challenges faced by the Sahelo-Saharan region. Участники подчеркнули необходимость более тесного взаимодействия между различными компонентами Африканских резервных сил, в зону ответственности которых входит сахело-сахарский регион (северным, западным и центральным) и которые вышли на уровень оперативной готовности, в интересах устранения проблем в сфере безопасности, стоящих перед регионом.
I am pleased to note that from 20 August to 14 September, during his introductory tour of the region, my new Special Envoy received unequivocal assurances of support from Governments and leaders in the region. С удовлетворением отмечаю, что в ходе своей первой поездки в регион в период с 20 августа по 14 сентября мой новый Специальный посланник получил от правительств и руководителей стран региона заверения в безоговорочной поддержке его деятельности.
Access to the Saharan region remained open, and the region was constantly visited both by Moroccans and by foreigners, including civil society organizations, media representatives and parliamentarians. Доступ к сахарскому региону остается открытым, и этот регион постоянно посещают как марокканцы, так и иностранцы, в том числе организации гражданского общества, представители средств массовой информации и парламентарии.
As the region struggles to emerge from the crisis, of even greater concern are the serious and growing inequalities between and within countries in the region. В условиях, когда регион стремится вырваться из кризиса, еще большей проблемой является серьезное и растущее неравенство между странами региона и внутри этих стран.
Even though several countries in the region still have an attractive investment environment, short-term uncertainty remains owing to political instability, causing the overall region to suffer from lower capital inflows. Даже несмотря на то, что в некоторых странах региона инвестиционный климат остается благоприятным, из-за политической нестабильности сохраняется неопределенность в краткосрочном плане, в результате чего весь регион страдает от снижения притока капитала.
FDI in the region as a whole slowed in 2012 but the region currently accounts for one third of global FDI flows. В 2012 году приток ПИИ в регион в целом замедлился, однако в настоящее время на долю этого региона приходится одна треть глобальных ПИИ.
While this is true for any country or region of the world, it is of particular significance in Asia as the region becomes increasingly integrated. Хотя это верно в отношении любой страны или региона мира, данное положение имеет особое значение в Азии, поскольку этот регион становится все более интегрированным.
Second, exports from the region were not value-added products, and it was difficult to see how countries in the region could grow sustainably if that did not change. Во-вторых, регион не экспортирует товаров с добавленной стоимостью, и неясно, как страны региона смогут обеспечить устойчивый рост, если ситуация не изменится.
The southern region is also the area with the highest density in Montenegro where (together with the central region) a considerable number of inhabitants is still migrating. Выше всего плотность населения в южном регионе Черногории, куда (а также в центральный регион) до сих пор продолжает мигрировать значительная часть жителей.
The Lötschberg line stretches over the Bernese Oberland region of the northern Alps and the Upper Valais region of the inner Alps. Линия Лёчберг протянулась через Бернские Альпы регион северных Альп и верхний Вале, регион Внутренних Альп.
As a result, when the region was hit by a major financial shock in 2008-2009, the region did not have in place sufficient mechanisms to correct for the decline in private-sector spending. В результате, когда регион подвергся воздействию сильного финансового шока в 2008 - 2009 годах, он не имел в своем распоряжении достаточных механизмов, чтобы внести коррективы для предотвращения спада в расходах частного сектора.
However, since the previous Conference session her own region had been requesting a coherent programme in support of existing efforts, the vast majority of which were covered financially by the countries of the region. Однако после предыдущей сессии Генеральной конференции ее регион просил подготовить четкую программу поддержки осуществляемых проектов, которые в своем значительном большинстве финансируются самими странами этого региона.
China's imports of unprocessed and semi-processed wood from the region, and its exports of value-added production back to the region, have mixed effects, depending on how successfully companies have adapted to globalization. Импорт Китаем необработанных и полуобработанных лесоматериалов из региона и его экспорт в регион продукции с добавленной стоимостью имеют неоднозначные последствия, которые зависят от того, насколько успешно компании приспособились к глобализации.
Treaty body members are not elected to represent their region and States parties are not obliged to vote for candidates from their region. Члены договорных органов избираются не для того, чтобы представлять свой регион, и государства-участники не обязаны голосовать за кандидатов из их регионов.
In that regard, the Middle East region, to which Lebanon belongs, remains a prime example of a region suffering from the endemic failure to implement resolutions of world legitimacy. В этой связи регион Ближнего Востока, к которому относится Ливан, по-прежнему может служить примером региона, который страдает от хронического невыполнения резолюций, принятых международным сообществом.
The wars that plagued the Middle East region in the previous century were, and still are, the major cause of political, economic and social instability in that region. Войны, от которых в течение прошлого столетия страдал регион Ближнего Востока, были и остаются главной причиной политической, экономической и социальной нестабильности в регионе.
This discouraging picture confirms the urgency of the States of the region and the international community focusing on the evils afflicting this key region of Africa. Столь безотрадная картина подтверждает, что государствам региона и международному сообществу необходимо в срочном порядке сосредоточить внимание на острых проблемах, которые испытывает этот ключевой африканский регион.
In the late 1950s, Egyptian president Gamal Abdel Nasser's Pan-Arabism had spread to the region and threatened Britain's and the traditional Emirs of the region's control. В конце 1950-х годов президент Египта Гамаль Абдель Насер распространил панарабизм в регион, в чём и проявилась угроза контролю региона Британией и местными эмирами.
Infrastructural investment and economic reform are crucial for the Mediterranean region's future development, but they cannot transform the region without a parallel emphasis on democracy, the rule of law, human rights, and education. Инвестиции в инфраструктуру и экономические реформы чрезвычайно важны для будущего развития средиземноморского региона, но они не смогут преобразовать данный регион без параллельного внимания к демократии, верховенству закона, правам человека и образованию.