| Thanks to the progress in consolidating Central America as a region of peace, freedom, democracy and development, no Government has hitherto requested consideration of this item. | Благодаря прогрессу, достигнутому в преобразовании Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития ни одно из правительств не обращалось до сих пор с просьбой о рассмотрении этой темы. |
| The pattern of this growth, however, remains insufficiently diversified, limiting the potential benefits that could accrue to the region from full integration into the world economy. | Однако этот рост по-прежнему не обеспечен достаточной степенью диверсификации экономики, лишая регион потенциальных выгод от полной интеграции в мировое хозяйство. |
| In the past 12 years, the region has experienced historically high temperatures, natural disasters and desertification - all of which affect and hamper our economic and social development. | В последние 12 лет наш регион переживает исторически высокий подъем температур, стихийные бедствия и опустынивание; все это воздействует на наше социально-экономическое развитие и замедляет его. |
| During the final days of the conflict in Abkhazia, hundreds of thousands of ethnic Georgians and people of other ethnicities fled the region in fear of reprisals. | В заключительные дни конфликта в Абхазии сотни тысяч этнических грузин и людей других национальностей покинули регион, опасаясь репрессий. |
| As a region, we need to further explore the potential of the existing partnership arrangements with the various development and financing institutions. | Мы как регион должны продолжать исследовать свой потенциал существующих партнерских договоренностей с различными финансовыми институтами и институтами в области развития. |
| In order to help to prepare the groundwork for those discussions, the parties welcomed my intention to visit the region shortly for in-depth consultations. | Стороны приветствовали намерение Генерального секретаря посетить соответствующий регион в ближайшее после этих переговоров время для проведения углубленных консультаций в целях содействия подготовительной работе для следующего раунда обсуждения. |
| As has been demonstrated in the Economic Commission for Europe region, good land administration practices are essential for addressing challenges in all aspects of land management. | Как показывает регион Европейской экономической комиссии, методы рационального землепользования исключительно важны для решения задач по всем направлениям землепользования. |
| It had served the region up to 2002 and, after six years, was re-established by the Commission at its sixty-fourth session. | Он обслуживал регион до 2002 года и еще через шесть лет был восстановлен Комиссией на ее шестьдесят четвертой сессии. |
| The region has made progress towards achieving the Millennium Development Goals, but the progress is uneven, particularly in relation to rural areas and indigenous peoples. | Регион добился успехов в реализации определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, однако достигнутый прогресс не везде одинаков, что особенно верно в отношении сельских районов и коренных народов. |
| Existence of indicators and information available in the region; | Наличие показателей и информации, которыми располагает регион. |
| While the region is well prepared to ride out the current turbulence in the global economy, smaller economic shocks can severely affect those most vulnerable in the population. | Хотя регион хорошо подготовлен к преодолению текущих потрясений в глобальной экономике, менее масштабные экономические встряски могут нанести серьезный удар по наиболее уязвимым слоям населения. |
| The region continued to feel the benefits of strong external demand and of the high prices being fetched by its main export products. | Регион продолжал извлекать пользу из наличия мощного внешнего спроса и высоких цен на основную продукцию его экспорта. |
| As to the Walloon region, since 2000, it has been working on a pilot project to combat desertification in Mauritania. | Что касается Валлонии, то этот регион с 2000 года участвует в разработке экспериментального проекта по борьбе с опустыниванием в Мавритании. |
| The Deputy Prime Minister noted that the region is making significant progress in urbanization and development, yet it suffers from scarcity of water resources. | Заместитель премьер-министра отметил, что, хотя регион добился существенного прогресса в области урбанизации и развития, он страдает от нехватки водных ресурсов. |
| The Nagorny Karabakh region, which accounts for some 20 per cent of Azerbaijani territory, and seven other surrounding districts have been occupied by Armenia. | Составляющий около 20% территории Азербайджана нагорно-карабахский регион и другие семь районов вокруг него оккупированы Республикой Армения. |
| Its new Chairperson, from a region with particular difficulties related to migration, was highly qualified and committed to promoting the Convention regionally and internationally. | Новый Председатель Комитета представляет регион, который сталкивается с особо серьезными проблемами миграции, он обладает высокой квалификацией и предан делу продвижения Конвенции на региональном и международном уровнях. |
| The subprogramme will also examine the repercussions of conflict and occupation on neighbouring countries and on the region as a whole. | В рамках подпрограммы будет также анализироваться влияние конфликтов и оккупации на соседние страны и на регион в целом. |
| Therefore, the Minsk Group's Co-Chairs will visit the region before the end of February to help the parties to accelerate their efforts to finalize the Basic Principles. | Соответственно, Сопредседатели Минской группы посетят этот регион до конца февраля, с тем чтобы помочь сторонам активизировать их усилия по окончательной разработке базовых принципов. |
| Arctic ice has been quickly disappearing and the region can experience its first completely ice-free summer as soon as the year 2040. | Арктический ледовый покров быстро исчезает, и этот регион может пережить свое первое лето совершенно безо льда уже в 2040 году. |
| Asia and the Pacific: In the region, the Strategy secretariat facilitated a series of consultations to help to identify challenges and explore possibilities for strengthening existing regional supporting mechanisms and coordination. | Азиатско-Тихоокеанский регион: В данном регионе секретариат Стратегии организовал ряд консультаций, призванных оказать содействие в деле выявления проблем и изучения возможности укрепления существующих региональных механизмов поддержки и координации. |
| We are currently working with Mozambique on a rice production project which will contribute to improving food availability in both countries, and probably in the region. | В настоящее время мы совместно с Мозамбиком работаем над проектом по производству риса, который позволит более надежно обеспечить продовольствием обе страны, а возможно, и регион. |
| Publication on learning from best practices in water and sanitation - Lake Victoria region | Публикация об освоении передового опыта в области водоснабжения и санитарии - регион озера Виктория |
| Following the introduction of a federal system of government, each region was entitled to use local vernacular as a medium of instruction in primary schools. | После введения в стране федеральной системы управления каждый регион получил право использовать в образовательных учреждениях начального цикла свое местное традиционное наречие. |
| He noted that the region was host to a great many refugees from Somalia, and a theatre for small arms trafficking and piracy. | Оратор отмечает, что регион принимает большое число беженцев из Сомали и является ареной незаконной торговли стрелковым оружием и пиратских действий. |
| He would do better to concentrate on the criminal acts of his own regime, which had brought tension and conflict to the region. | Было бы лучше, если бы он сосредоточился на преступных деяниях своего собственного режима, принесшего в этот регион напряженность и конфликты. |