The SADC region is a product of protracted armed struggle that left thousands of small arms either in the bush or in stockpiles. |
Регион САДК длительное время был ареной вооруженной борьбы, в результате чего тысячи единиц стрелкового оружия остались в лесах или на складах. |
To that end, it dispatched to the region its special envoy, Ambassador Hiroshi Shigeta, in order to support General Zinni's efforts. |
С этой целью он направил в регион своего специального посланника посла Хироси Сигету, с тем чтобы он поддержал усилия генерала Зинни. |
As more countries sign on to the Mechanism, Africa will become the first region of the world to engage in self-evaluation on some basic tenets of governance. |
С увеличением числа стран-членов этого механизма Африка превратится в первый регион мира, который занимается осуществлением самооценки некоторых основных принципов управления. |
The meeting aimed at identifying areas where the decline in environmental protection could pose a threat to human security and result in conflicting situations, creating instability in the region. |
Встреча была посвящена определению областей, в которых ухудшение охраны окружающей среды могло бы создать угрозу безопасности человека и привести к возникновению конфликтов, дестабилизируя регион. |
With the accession of all the States of the Southern Caucasus to the Council of Europe, our region has been embraced in the pan-European family. |
После присоединения всех государств Южного Кавказа к Совету Европы наш регион стал членом общеевропейской семьи. |
Moreover, the whole BSEC region has become the immediate neighbour of the enlarged European Union (EU) as of 1 May 2004. |
Кроме того, с 1 мая 2004 года весь регион ЧЭС стал непосредственным соседом расширенного Европейского союза (ЕС). |
No observer, rapporteur or official - no one - who has been to the region has raised the issue of illegal settlements. |
Никто из наблюдателей, докладчиков или должностных лиц - никто из тех, кто посещал регион, - не поднимал вопроса о незаконных поселениях. |
Although some of the African Union's instruments for peacemaking, peace-building and peacekeeping are still being finalized, recent developments have proved that our region has immense potential. |
Несмотря на то, что некоторые инструменты Африканского союза в области установления мира, миростроительства и поддержания мира еще не до конца разработаны, последние события показали, что наш регион обладает огромным потенциалом. |
Southern Africa is perhaps the region that combines the most worrisome factors of the current food situation in Africa. |
Я отметил, что г-н Моррис много говорил о юге Африки. Юг Африки - это, возможно, регион, где объединились воедино самые тревожные факторы нынешней продовольственной ситуации в Африке. |
This is dictated by Security Council decisions and by the recommendations of numerous Council missions to that country and to the region. |
К этому нас обязывают решения Совета Безопасности, рекомендации неоднократных миссий Совета в эту страну и регион. |
The region has thus returned to single-digit levels of inflation, as was the case between 1998 and 2001. |
Таким образом, регион вернулся к однозначным уровням инфляции, как это было в период 1998 - 2001 годов. |
Accordingly, relative prices were altered without fuelling inflation, in clear contrast to the problems encountered by the region in this respect in the past. |
Следовательно, относительные цены были изменены без подстегивания инфляции, тогда как в прошлом регион сталкивался с проблемами в этой области. |
The ESCWA region, because of its excess savings, should enjoy one of the highest investment rates and, as a consequence, a high growth rate. |
Регион ЭСКЗА с его избыточным уровнем сбережений должен иметь одну из наиболее высоких норм инвестирования, и, следовательно, темпов роста. |
The overarching question to be solved is how the region can halt significant resource and/or consumption leakages, and thereby raise prospects for investment and economic growth. |
Кардинальная задача должна заключаться в том, каким образом регион может остановить значительную утечку ресурсов и/или сократить потребление и тем самым улучшить перспективы инвестиций и экономического роста. |
Under the prevailing circumstances it is inappropriate to compare such a complex region with more stable regions around the world and draw policy recommendations on that basis. |
В сложившихся обстоятельствах некорректно сравнивать столь проблемный регион с более стабильными районами мира и основывать на этом соответствующие рекомендации. |
Implementation is challenging but it is achievable - and our region can help and is helping to meet those goals within UNECE and globally. |
Выполнение целевых показателей сопряжено с трудностями, однако является достижимым, и наш регион может содействовать и содействует достижению этих целей в рамках ЕЭК ООН и в глобальном масштабе. |
It also aims to protect the region from environmental pollution and the hazards posed by radioactive waste and other toxic materials. |
Она также призвана оградить регион от загрязнения окружающей среды и опасности, которую представляют собой радиоактивные отходы и другие токсичные материалы. |
OECD, in collaboration with Eurostat, spearheads the Eurostat-OECD PPP Programme in its member countries and these organizations are responsible for their region. |
ОЭСР во взаимодействии с Евростат осуществляют руководство Программой сопоставлений ППС Евростат/ОЭСР в ее странах-членах, и эти организации отвечают за свой регион. |
My Government favours a multi-track approach to a sustained peace process in Burundi that includes the African region, the United Nations and the donor community. |
Мое правительство выступает за многосторонний подход к обеспечению устойчивого мирного процесса в Бурунди, включающий Африканский регион, Организацию Объединенных Наций и сообщество доноров. |
Rehabilitation of the prison in Iriba (Wadi Fira region) |
Ремонт тюрьмы в Ирибе (регион Вади-Фира) |
The gradual shift of Mission Support personnel from Khartoum to the southern region is expected to continue during 2009/10 and 2010/11 in preparation of the referendums. |
Ожидается, что в 2009/10 и 2010/11 годах в рамках подготовки референдума продолжится постепенный перевод вспомогательного персонала Миссии из Хартума в южный регион. |
We are convinced that our region as a whole should take determined and coordinated action to address the complex challenges that characterise the contemporary regional environment. |
Мы убеждены в том, что весь наш регион должен принять решительные и скоординированные меры по устранению сложных проблем, которые характерны для современного развития обстановки в регионе. |
I have carried out consultations on this issue during my visit to the region in January and through my Special Coordinator. |
Я провел консультации по этому вопросу в ходе моего визита в этот регион, состоявшегося в январе, и через моего Специального координатора. |
Without secure and guaranteed protective escort, WFP will face difficulties in securing vessels that will accept to deliver their supplies to the region. |
Без надежного и гарантированного сопроводительного охранения ВПП будет сталкиваться со сложностями в изыскании судов, которые согласятся на перевозку ее грузов в регион. |
These political efforts demonstrate the determination of Member States to establish a coordinated mechanism to address the maritime security challenges in the region. |
Эти политические усилия демонстрируют решимость государств-членов наладить скоординированный механизм, позволяющий заниматься вызовами, с которыми регион сталкивается в плане защищенности на море. |