Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
Based on the information and views received and after consulting the Secretary-General, the High Commissioner decided to undertake a mission to the region as soon as possible. На основе полученной информации и мнений и после консультации с Генеральным секретарем Верховный комиссар принял решение срочно осуществить миссию в этот регион.
The region is capable of looking to itself for solutions and the necessary political will must be found to establish that beyond dispute. Регион обладает достаточными возможностями, чтобы самому найти ответы на эти решения, нужно лишь проявить для этого твердую политическую волю.
Talks for this purpose are now to take place in Moscow and will shortly thereafter be followed by another visit to the region. С этой целью планируется провести переговоры теперь в Москве, а вскоре после этого совершить еще одну поездку в регион.
In order to promote acceptance of and respect for the principles of international law, the region had progressed in an integrated manner in signing and ratifying international instruments on various subjects. Оратор подчеркивает, что для содействия принятию и уважению принципов международного права данный регион обеспечивает на комплексной основе подписание и вступление в силу международных документов по различным вопросам.
The case of Haiti warrants my particular consideration, since it deals with an issue that directly affects our region of Latin America and the Caribbean. Положение в Гаити требует моего особого рассмотрения, поскольку этот вопрос затрагивает непосредственно наш регион Латинской Америки и стран Карибского бассейна.
Through direct talks, sound compromises and lessening tensions, an entire region has left behind an era of military confrontation and is moving towards one of peace and development. Через прямые переговоры, обоснованные компромиссы, снижение напряженности целый регион оставил позади период военного противостояния и вступает в эпоху мира и процветания.
The 10-day event was attended by 24 participants selected from the region on the basis of their active involvement in the issues pertaining to the workshop. В работе 10-дневного семинара приняли участие 24 человека, представлявшие регион и отобранные с учетом их активного участия в решении рассматривавшихся вопросов.
This objective is all the more urgent in view of the tensions and conflicts that afflict this region, in which one fifth of humanity lives. Эта цель тем более безотлагательна с учетом напряженности и конфликтов, которые затрагивают этот регион, где живет одна пятая часть человечества.
Yet the region was still attempting to overcome inflation, open up trade and carry out wide-ranging State reforms through sweeping privatization. И тем не менее регион продолжает предпринимать усилия для обуздания инфляции, дальнейшей либерализации торговли и проведения широкой реформы государственных структур путем осуществления приватизации в многочисленных секторах.
The region had been a preferred host for FDI: its 1980 share in total FDI flows to developing countries was close to 70 per cent. ПИИ преимущественно поступали в этот регион: в 1980 году доля региона в общем объеме потоков ПИИ в развивающиеся страны составила около 70 процентов.
Our region has made significant headway in combating drug trafficking, corruption and terrorism. наш регион добился существенных успехов в борьбе против незаконного оборота наркотических средств, коррупции и терроризма.
The workshop brought together diplomats, government officials, scholars and researchers representing 17 countries from within and outside the region. В семинаре приняли участие дипломаты, правительственные чиновники, ученые и исследователи из 17 входящих и не входящих в регион стран.
It clearly established that there was hardly any region, country, city or village in a position to state that abuse of children does not occur within its boundaries. На нем было открыто сказано, что вряд ли найдется какой-либо регион, страна, город или селение, которые могли бы заявить об отсутствии фактов грубого обращения с детьми в рамках своих границ.
In those documents, the participating States reaffirmed their objective of making Central America a region of peace, freedom, democracy and development. В этих документах государства-участники вновь подтвердили, что их цель заключается в превращении Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития.
The Cotonou agreement also called for the ECOMOG force to be strengthened by troops contributed by OAU countries outside the west African region. В Соглашении Котону содержался также призыв укрепить силы ЭКОМОГ за счет войск, предоставляемых странами ОАЕ, не входящими в регион Западной Африки.
As an agreed text had not been achieved by early July, my Special Envoy visited the region from 15 to 18 July. З. Поскольку к началу июля согласованный текст так и не был достигнут, мой Специальный посланник посетил этот регион в период с 15 по 18 июля.
He shall be reaching Rwanda on 30 August and will report to me on the outcome of his visit to the region. Он прибудет в Руанду 30 августа и представит мне доклад о результатах его поездки в регион.
In the early 1990s, the majority of African countries continued to suffer from structural weaknesses and the region's economic crisis was not being alleviated. В начале 90-х годов большинство африканских стран продолжало испытывать затруднения структурного характера, а экономический кризис, охвативший этот регион, не ослабевал.
Africa, in particular, bears mention because, as a region, it is currently experiencing its fastest economic growth since the start of the Decade. Следует, в частности, отметить Африку, поскольку как регион она в настоящее время переживает самый бурный экономический рост с начала Десятилетия.
But violence and counter-violence can lead only to bitterness and return the entire region to a climate of confrontation, with disastrous consequences. Но насилие и ответное насилие могут привести лишь к ожесточению и вновь повернуть весь регион в обстановку конфронтации с самыми пагубными последствиями.
A more specific response to large integration systems is to encourage national enterprises to invest or establish affiliates within such groupings from which they can serve the whole region. Одна из более конкретных мер в связи с существованием крупных интеграционных систем заключается в поощрении национальных предприятий к инвестированию или созданию филиалов в рамках таких группировок, на базе которых они могут обслуживать целый регион.
With continued policy reforms and rising domestic demand, the region will continue to attract a significant share of global foreign investment inflows. В условиях продолжения реформ в области политики и роста внутреннего спроса регион будет и впредь привлекать значительную часть мировых иностранных капиталовложений.
In general, recent trends permit the conclusion that no developing region is expected to reach the target set for the year 2000. В целом наметившиеся в последнее время тенденции позволяют сделать вывод о том, что ни один развивающийся регион, по-видимому, не достигнет целевых показателей, установленных на 2000 год.
As a first step, a multinational diplomatic and military delegation led by the Deputy Chairman of the Minsk Group will tentatively visit the region in early October. В качестве первого шага регион в начале октября должна посетить многонациональная дипломатическая и военная делегация во главе с заместителем Председателя Минской группы.
The spokesman pointed out that the Kurdistan region, which was under United States protection and control, was experiencing great disturbances and was teeming with armed elements and thieves. Представитель указал, что в курдистанском регионе, который находится под охраной и контролем Соединенных Штатов, имеют место серьезные беспорядки; регион кишит вооруженными элементами и жуликами.