How the region addresses these challenges will determine the nature, speed and sustainability of its future development for decades to come. |
То, как регион решит их, будет определять характер, темпы и устойчивость его будущего развития на десятилетия вперед. |
The heads of those bodies have visited Mali and seen for themselves the efforts of the national authorities in the fight against the new threats affecting the Sahelo-Saharan region. |
Главы этих органов посетили Мали и смогли оценить усилия национальных властей по борьбе с новыми угрозами, затрагивающими сахело-сахарский регион. |
Thanks to this Agreement, the southern European region has set an example as far as arms control and disarmament in a post-conflict situation are concerned. |
Благодаря этому Соглашению регион Южной Европы является образцовым в том, что касается контроля над вооружениями и разоружения в постконфликтной ситуации. |
Africa has made more institutional progress than any other region in the world, including in building institutions for collective problem-solving and in engaging with the international community. |
Африка добилась большего институционального прогресса, чем любой другой регион в мире, в том числе в создании учреждений для коллективного решения проблем и взаимодействия с международным сообществом. |
Participants asked for a summary table of activities which would include information such as beneficiary region or country, cost, and state of implementation. |
Участники предложили составлять сводную таблицу видов деятельности, которая содержала бы такую информацию, как регион или страна, являющиеся бенефициарами, стоимость и ход осуществления. |
The anticipated unencumbered balance for 2010 is due mainly to fewer trips undertaken in the region owing to increased tensions. |
Предполагаемый неизрасходованный остаток средств за 2010 год обусловлен главным образом уменьшением числа поездок в регион в результате роста напряженности. |
22.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. |
22.7 Регион обладает большими запасами нефти и газа и обеспечивает значительные объемы их производства, но при этом зависит от импорта продовольствия и испытывает нехватку водных ресурсов. |
These challenges pose significant downside risks to an otherwise robust growth outlook as the region emerges as a growth pole of the global economy. |
Эти вызовы несут с собой серьезные сопутствующие риски, угрожающие в целом устойчивым перспективам роста по мере того, как данный регион превращается в платформу развития для глобальной экономики. |
To strengthen crisis management, the region could build on its pioneering initiative for financial cooperation, the Chiang Mai Initiative Multilateralization. |
Для укрепления усилий по управлению кризисом регион мог бы основываться на новаторской инициативе в области финансового сотрудничества, а именно на Чиангмайской инициативе многосторонности. |
With those challenges and opportunities facing Asia and the Pacific, the region will need a strong platform to respond to those issues. |
ЗЗ. С учетом этих вызовов и возможностей Азиатско-Тихоокеанский регион будет нуждаться в прочной региональной платформе для того, чтобы дать ответ на эти вопросы. |
These are positive steps forward in delivering the results that the vast Asia-Pacific region needs, which would bring ESCAP closer to the people it serves. |
Все это представляет собой позитивные шаги на пути к достижению результатов, в которых нуждается наш обширный регион, что дает возможность ЭСКАТО быть ближе к людям, которым она служит. |
Africa region: Burkina Faso and Zambia; |
Африканский регион: Буркина-Фасо и Замбия; |
Africa region: Burkina Faso and Zambia; |
регион Африки: Буркина-Фасо и Замбия; |
The capital of Malabo is situated in the island region accounting for a fifth of the country. |
Островной регион по своей площади составляет пятую часть страны, и на одном из островов расположена столица Малабо. |
Asia and the Pacific will remain by far the world's most dynamic region and the locomotive of global growth. |
Азиатско-Тихоокеанский регион будет и впредь оставаться наиболее динамичным глобальным регионом, сохраняя свою роль локомотива глобального роста. |
Without those unprecedented and quite extraordinary policy responses, in all likelihood, the region would have experienced another depression similar to the 1930s. |
Если бы эти беспрецедентные и чрезвычайные меры политического реагирования не были приняты, то по всей вероятности регион испытал бы еще одну депрессию, подобную той, что случилась в 1930-е годы. |
As regards Casamance more specifically, the delegation wishes to state that the region is in no way disadvantaged where economic, cultural and social rights are concerned. |
В частности, по вопросу о Казамансе делегация хотела бы уточнить, что данный регион ни в коей мере не относится к неблагополучным с точки зрения осуществления экономических, культурных и социальных прав его жителей. |
The absence of continuous monitoring programmes covering the region is one of the limiting factors to establishing temporal and spatial trends; this represents the most important gap. |
Отсутствие постоянных программ мониторинга, охватывающих регион, - один из факторов, затрудняющих установление временных и пространственных тенденций; это - наиболее серьезный пробел. |
In addition, growing amounts of methamphetamine are being smuggled into the region from East Asia; |
Кроме того, в регион контрабандой из Восточной Европы во все возрастающих количествах ввозится метамфетамин; |
WHO forecasts that the region will witness the highest and fastest increase in cancer prevalence in the world due to population ageing and unhealthy lifestyles. |
По прогнозам ВОЗ, данный регион ожидает самое значительное и стремительное по сравнению с общемировыми показателями распространение рака, вызванное старением и нездоровым образом жизни населения. |
Two main challenges persist in the region, namely multisectoral involvement and the inclusion of broader development drivers of the epidemic in HIV plans and programmes. |
Две основные проблемы, с которыми сталкивается регион, а именно: обеспечение многосекторального участия и включение в планы и программы борьбы с ВИЧ более широких факторов влияния на эпидемию. |
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite the economic crisis and its threat of eroding achievements towards the Millennium Development Goals, she noted that there were many new windows of opportunity which the region could pursue. |
Несмотря на экономический кризис и созданную им угрозу подрыва результатов достижений на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, по ее словам, существует множество новых возможностей, которыми мог бы воспользоваться регион. |
Each region in the world is being affected differently by the multiple crises and each one is responding according to its particular conditions and circumstances. |
Каждый регион мира по-разному испытывает на себе воздействие многочисленных кризисов, и каждый из них реагирует в соответствии со своими особыми условиями и обстоятельствами. |
The Economic Commission for Europe region, which is composed of 56 States, is a very diverse area with advanced and emerging economies and a few rather poor developing countries. |
Регион Европейской экономической комиссии, куда входит 56 государств, представляет собой весьма разнообразный регион с развитыми и формирующимися экономиками и несколькими довольно бедными развивающимися странами. |