Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
How the region addresses these challenges will determine the nature, speed and sustainability of its future development for decades to come. То, как регион решит их, будет определять характер, темпы и устойчивость его будущего развития на десятилетия вперед.
The heads of those bodies have visited Mali and seen for themselves the efforts of the national authorities in the fight against the new threats affecting the Sahelo-Saharan region. Главы этих органов посетили Мали и смогли оценить усилия национальных властей по борьбе с новыми угрозами, затрагивающими сахело-сахарский регион.
Thanks to this Agreement, the southern European region has set an example as far as arms control and disarmament in a post-conflict situation are concerned. Благодаря этому Соглашению регион Южной Европы является образцовым в том, что касается контроля над вооружениями и разоружения в постконфликтной ситуации.
Africa has made more institutional progress than any other region in the world, including in building institutions for collective problem-solving and in engaging with the international community. Африка добилась большего институционального прогресса, чем любой другой регион в мире, в том числе в создании учреждений для коллективного решения проблем и взаимодействия с международным сообществом.
Participants asked for a summary table of activities which would include information such as beneficiary region or country, cost, and state of implementation. Участники предложили составлять сводную таблицу видов деятельности, которая содержала бы такую информацию, как регион или страна, являющиеся бенефициарами, стоимость и ход осуществления.
The anticipated unencumbered balance for 2010 is due mainly to fewer trips undertaken in the region owing to increased tensions. Предполагаемый неизрасходованный остаток средств за 2010 год обусловлен главным образом уменьшением числа поездок в регион в результате роста напряженности.
22.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. 22.7 Регион обладает большими запасами нефти и газа и обеспечивает значительные объемы их производства, но при этом зависит от импорта продовольствия и испытывает нехватку водных ресурсов.
These challenges pose significant downside risks to an otherwise robust growth outlook as the region emerges as a growth pole of the global economy. Эти вызовы несут с собой серьезные сопутствующие риски, угрожающие в целом устойчивым перспективам роста по мере того, как данный регион превращается в платформу развития для глобальной экономики.
To strengthen crisis management, the region could build on its pioneering initiative for financial cooperation, the Chiang Mai Initiative Multilateralization. Для укрепления усилий по управлению кризисом регион мог бы основываться на новаторской инициативе в области финансового сотрудничества, а именно на Чиангмайской инициативе многосторонности.
With those challenges and opportunities facing Asia and the Pacific, the region will need a strong platform to respond to those issues. ЗЗ. С учетом этих вызовов и возможностей Азиатско-Тихоокеанский регион будет нуждаться в прочной региональной платформе для того, чтобы дать ответ на эти вопросы.
These are positive steps forward in delivering the results that the vast Asia-Pacific region needs, which would bring ESCAP closer to the people it serves. Все это представляет собой позитивные шаги на пути к достижению результатов, в которых нуждается наш обширный регион, что дает возможность ЭСКАТО быть ближе к людям, которым она служит.
Africa region: Burkina Faso and Zambia; Африканский регион: Буркина-Фасо и Замбия;
Africa region: Burkina Faso and Zambia; регион Африки: Буркина-Фасо и Замбия;
The capital of Malabo is situated in the island region accounting for a fifth of the country. Островной регион по своей площади составляет пятую часть страны, и на одном из островов расположена столица Малабо.
Asia and the Pacific will remain by far the world's most dynamic region and the locomotive of global growth. Азиатско-Тихоокеанский регион будет и впредь оставаться наиболее динамичным глобальным регионом, сохраняя свою роль локомотива глобального роста.
Without those unprecedented and quite extraordinary policy responses, in all likelihood, the region would have experienced another depression similar to the 1930s. Если бы эти беспрецедентные и чрезвычайные меры политического реагирования не были приняты, то по всей вероятности регион испытал бы еще одну депрессию, подобную той, что случилась в 1930-е годы.
As regards Casamance more specifically, the delegation wishes to state that the region is in no way disadvantaged where economic, cultural and social rights are concerned. В частности, по вопросу о Казамансе делегация хотела бы уточнить, что данный регион ни в коей мере не относится к неблагополучным с точки зрения осуществления экономических, культурных и социальных прав его жителей.
The absence of continuous monitoring programmes covering the region is one of the limiting factors to establishing temporal and spatial trends; this represents the most important gap. Отсутствие постоянных программ мониторинга, охватывающих регион, - один из факторов, затрудняющих установление временных и пространственных тенденций; это - наиболее серьезный пробел.
In addition, growing amounts of methamphetamine are being smuggled into the region from East Asia; Кроме того, в регион контрабандой из Восточной Европы во все возрастающих количествах ввозится метамфетамин;
WHO forecasts that the region will witness the highest and fastest increase in cancer prevalence in the world due to population ageing and unhealthy lifestyles. По прогнозам ВОЗ, данный регион ожидает самое значительное и стремительное по сравнению с общемировыми показателями распространение рака, вызванное старением и нездоровым образом жизни населения.
Two main challenges persist in the region, namely multisectoral involvement and the inclusion of broader development drivers of the epidemic in HIV plans and programmes. Две основные проблемы, с которыми сталкивается регион, а именно: обеспечение многосекторального участия и включение в планы и программы борьбы с ВИЧ более широких факторов влияния на эпидемию.
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Despite the economic crisis and its threat of eroding achievements towards the Millennium Development Goals, she noted that there were many new windows of opportunity which the region could pursue. Несмотря на экономический кризис и созданную им угрозу подрыва результатов достижений на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, по ее словам, существует множество новых возможностей, которыми мог бы воспользоваться регион.
Each region in the world is being affected differently by the multiple crises and each one is responding according to its particular conditions and circumstances. Каждый регион мира по-разному испытывает на себе воздействие многочисленных кризисов, и каждый из них реагирует в соответствии со своими особыми условиями и обстоятельствами.
The Economic Commission for Europe region, which is composed of 56 States, is a very diverse area with advanced and emerging economies and a few rather poor developing countries. Регион Европейской экономической комиссии, куда входит 56 государств, представляет собой весьма разнообразный регион с развитыми и формирующимися экономиками и несколькими довольно бедными развивающимися странами.