When a region is seen and put in its proper perspective, that region is better able to handle its security problems to the benefit of global peace. |
Если рассматривать регион в долгосрочной перспективе, этот регион сможет лучше решать свои проблемы безопасности в интересах глобального мира. |
The Ministers confirmed the necessity for joint efforts aimed at creating a climate more conducive to attracting investments to the region, encouraging and promoting economic growth throughout the region. |
Министры подтвердили необходимость совместных усилий, направленных на создание такого климата, который в большей степени способствовал бы привлечению инвестиций в регион, а также на стимулирование и активизацию экономического роста во всем регионе. |
As members are aware, the Gulf region was the theatre of two successive wars whose after effects continue to encumber the region with heavy burdens. |
Как известно членам Ассамблеи, регион Залива был театром двух последовавших друг за другом войн, чьи последствия по-прежнему являются тяжелым бременем для этого региона. |
Its trade volume with the region continues to grow, and the Korean Government is encouraging its business community actively to increase direct investment in the region. |
Ее объем торговли в регионе продолжает расти, и корейское правительство побуждает свои деловые круги увеличивать прямые инвестиции в регион. |
We are faced with an untenable anomaly where three States from one region are permanent members while another region is underrepresented and two others are unrepresented. |
Мы стоим перед лицом нетерпимой аномалии, когда три государства из одного региона являются постоянными членами, в то время как другой регион недопредставлен, а два других не представлены вообще. |
"the Chemical Weapons Convention must refer to our region and... the region at large must adhere to its principles". |
"Конвенция по химическому оружию должна быть применима к нашему региону, и... регион в целом должен выполнять ее принципы". |
Armenia did not see the region as being condemned to marginalization, and felt that cooperation in the region was the key to stability and prosperity. |
Армения не рассматривает регион в качестве обреченного на маргинализацию и считает, что сотрудничество в нем является залогом стабильности и процветания. |
Certain aspects of land use and yield capacity might impose a threat of drought to one region but could be a favored impact for another region. |
Некоторые аспекты землепользования и производительных возможностей могут представлять угрозу засухи для одного региона, но при этом оказывать благоприятное воздействие на другой регион. |
The Walloon region has limit values for large fixed sources over 300 MW that are more stringent than those in the Protocol. Flemish region. |
В Валлонском регионе установлены предельные значения выбросов для крупных стационарных источников с мощностью более 300 МВт, являющиеся более строгими, чем те, которые указаны в Протоколе. Фламандский регион. |
Such a strategy would have to build peace painstakingly, district by district, region by region, since circumstances in each area differ. |
Такая стратегия должна решать трудную задачу укрепления мира постепенно: район за районом, регион за регионом, поскольку обстоятельства везде разные. |
Can a country really legitimately represent a region if it is chosen outside the region? |
Может ли какая-либо страна законно представлять регион, если ее избирают за пределами этого региона? |
Regarding TCDC, the region shared its experience with Latin America in particular, especially since that region recently had been through a similar transition process. |
Что касается ТСРС, то этот регион, в частности, обменивался опытом с регионом Латинской Америки, особенно в связи с тем, что он недавно прошел через аналогичный переходный этап. |
While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. |
Хотя большинство азиатско-тихоокеанских рабочих мигрантов покидают регион, значительная их часть перемещается внутри самого региона - большая часть из них едет в соседние страны того же самого субрегиона. |
Several speakers noted that identification of technical assistance needs by region was necessary, as countries in the same region often suffered common forms of transnational organized crime. |
Некоторые выступавшие отметили необходимость в выявлении потребностей в технической помощи на региональной основе, поскольку страны, входящие в один и тот же регион, часто страдают от общих форм транснациональной организованной преступности. |
The Southern Sudan Interim Constitution, 2005 is the supreme and basic law of the region and expressly provides for general principles upon which the region is organized. |
Временная Конституция Южного Судана 2005 года является высшим и основным законом региона и четко определяет общие принципы, на которых организован регион. |
Africa was the most supported region and (if Northern Mediterranean is excluded) CEE the least supported region. |
Африка стала регионом, получившим наибольшую поддержку, а (если исключить регион Северного Средиземноморья) ЦВЕ - наименьшую. |
Moreover, the Commonwealth of Independent States region was the only region where access to house connection had proceeded slower than access to water in general. |
Кроме того, регион Содружества Независимых Государств является единственным регионом, где работа по обеспечению жилищ услугами санитарии ведется медленнее, чем по доступу к водоснабжению в целом. |
Unfortunately, Africa as a region has not shared in the global success in reducing poverty, even though average incomes in the region have risen. |
К сожалению, Африка как регион не разделяет глобального успеха в сокращении масштабов нищеты, хотя средние доходы в регионе возросли. |
In alternate years, the Global Ministerial Environmental Forum features regional issues prominently on its agenda, and its venue moves from region to region. |
Каждый последующий год в повестке дня Глобального форума по окружающей среде на уровне министров уделяется особое внимание региональным вопросам, и местом его проведения выбирается то один, то другой регион. |
Each region should undertake its regional scientific assessment through a structural mechanism of its own design, taking into account the special circumstances of each region and existing regional mechanisms. |
Каждый регион должен проводить научную оценку силами созданного по его собственному усмотрению организационного механизма с учетом своих специфических условий и существующих региональных механизмов. |
The authorities also denied the press independent access to sensitive parts of the country, including the eastern region of Ogaden and the north-west region of Gambella. |
Власти также запрещают прессе посещать районы страны, в которых сохраняется сложная обстановка, в том числе регион Огаден и северо-западный регион Гамбелла. |
A subject of extreme importance is the return of the Azerbaijani community to the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, which is a basic condition for further definition of status of the region. |
Вопросом исключительной важности является возвращение азербайджанской общины в нагорно-карабахский регион Азербайджана, поскольку это одно из основных условий дальнейшего определения статуса этого региона. |
In our view, the Central American region has great potential and strengths that should jointly be exploited in order to achieve sustainable development in the region. |
Мы считаем, что регион Центральной Америки имеет огромный потенциал и сильные стороны, которые необходимо совместно использовать в целях достижения устойчивого развития в регионе. |
The unparalleled rise in terrorism in his own region in recent years had been generated mainly by conflict and war inflicted on the region from outside. |
Беспрецедентный всплеск терроризма в этом регионе за последние годы был обусловлен преимущественно конфликтом и войной, привнесенными в регион извне. |
The Daghlyq Garabagh region is an integral part of Azerbaijan, and Armenia will be obliged to completely withdraw its armed forces from that region and other occupied territories, to respect international law and to establish civilized relations with all countries of the region. |
Регион Даглик-Гарабах является неотъемлемой частью Азербайджана, и Армения будет обязана полностью вывести свои вооруженные силы из этого региона и других оккупированных территорий, соблюдать международное право и наладить цивилизованные отношения со всеми странами региона. |