| The region is said to be one of the most densely populated rural areas in the world, and pressure on the forest resources is considerable. | Этот регион является одним из самых густонаселенных сельских регионов в мире, что приводит к сильной эксплуатации леса. |
| Meanwhile, a British campaign (1806-1807) to conquer the strategically important Rio de la Plata region in Spanish South America met with failure. | В 1806-1807 годах англичане попытались захватить стратегически важный регион Рио-де-ла-Плата, но потерпели в этом неудачу. |
| The climatic history of the region is speculated to have a connection to human migrations at the end of the last ice age about 11,000 years ago. | Предполагается, что данный регион лежал на пути миграции человечества в конце последнего ледникового периода около 11000 лет назад. |
| The region lies along the Cameroon line and consists of mountain ranges and volcanoes made of crystalline and igneous rock. | Данный регион лежит вдоль линии горного разлома Камеруна и состоит из горных хребтов и вулканов, появившихся из кристаллических и вулканических пород. |
| After the successive Ottoman and British occupations at the end of World War I, Batumi and its region passed to the Democratic Republic of Georgia in 1920. | После успешной оккупации турками и британцами, в конце Первой Мировой войны Батуми и его регион вошли в состав Грузинской демократической республики. |
| It is the fastest growing region in Alaska and includes the towns of Palmer, Wasilla, Big Lake, Houston, Willow and Talkeetna. | Это самый быстрорастущий регион Аляски, куда входят города Палмер, Уасилла, Биг-Лейк, Хьюстон, Талкитна и Уиллоу. |
| In 1900 the region was merged with the chartered territories of the Royal Niger Company to form the colony of Southern Nigeria. | В 1900 году регион был объединён с территориями, находившимися под управлением Королевской Нигерской компании, образовав протекторат Южная Нигерия. |
| The dispute between Somaliland and Puntland stems from 1998, when Puntland formed and declared the region as part of its territory. | Истоки территориального спора тянутся с 1998 года, когда образовалось государство Пунтленд и провозгласило своей территорией весь спорный регион. |
| After independence, New England ceased to be a unified political unit but remained a defined historical and cultural region consisting of its constituent states. | После Войны за Независимость Новая Англия перестала быть политической единицей, но регион, состоящий из самостоятельных штатов, по-прежнему имел важное культурное значение. |
| Such could provide inspiration for the entire region, including its postcommunist countries, where a huge potential for growth exists. | Такие действия могли бы оказать положительное воздействие на весь регион в целом, в том числе - на посткоммунистические страны, обладающие огромным потенциалом экономического роста. |
| Obama has the opportunity to ensure that the region continues to see the US as the essential actor - now more open and helpful than before. | У Обамы есть возможность гарантировать, что регион продолжит рассматривать США как основного актера - только теперь более открытого и полезного, чем прежде. |
| There must be an intrinsic correlation between the lack of developmental dynamism of most Middle Eastern societies and the fact that the region is so crisis-prone. | Должно быть, существует неотъемлемая взаимосвязь между отсутствием в большинстве ближневосточных обществ динамизма развития и тем, что этот регион настолько подвержен кризисам. |
| But ignoring people's fundamental rights might well lead the region back to a time when none of it was possible. | Но пренебрежение фундаментальными правами людей вполне может вернуть регион обратно в те времена, когда ничто из этого не было возможно. |
| After a brief period of hope, many observers now wonder whether the region is capable of producing viable, and economically vibrant, democracies. | После кратковременного периода надежды многие наблюдатели теперь задаются вопросом, способен ли регион к созданию жизнеспособных государств с энергично развивающимися экономиками. |
| At every stage of the lengthy conflict that has brought the US into the region, Pakistan has sought to limit Indian influence in Afghanistan. | На всех стадиях продолжительного конфликта, который принесли США в этот регион, Пакистан пытался ограничить влияние Индии на Афганистан. |
| The region was hard hit during the Great Famine of 1876-78 resulting in nearly 200,000 famine related fatalities. | Регион сильно пострадал во время Великий голод 1876-78 гг., в результате которого погибло около 200000 человек. |
| With the amalgamation of the two fur trading companies in 1821, the region now comprising British Columbia existed in three fur trading departments. | С объединением двух меховых торговых компаний в 1821 году регион, ныне составляющий Британскую Колумбию, был разделён на три департамента по торговле пушниной. |
| The region remained part of Savoy lands, with the exception of a French occupation, 1539-1563. | Регион был частью земель Савойского дома (кроме периода французской оккупации в 1539-1563 годах). |
| Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. | Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель. |
| Finally, the arrival of electricity in a region, if accompanied by this development, is very often a way of reducing migrant flows. | Наконец, приход электричества в тот или иной регион, если он сопровождается соответствующим развитием, очень часто является средством, позволяющим сократить отток мигрантов. |
| As regards permanent regional representation, it is not precluded that a region may determine its own selection, prior to election by the General Assembly. | Что касается постоянного регионального представительства, то не исключено, что тот или иной регион может сделать свой собственный выбор до избрания членов Генеральной Ассамблеей. |
| However, there are unacceptable delays between the time the equipment arrives in the region and the time it is delivered. | Однако иногда происходят неприемлемые задержки в период между временем прибытия оборудования в регион и временем его доставки по назначению. |
| Although the Basel Convention centres should serve a whole region or subregion, in many cases they lack the financial means to develop comprehensive regional activities. | Хотя центры Базельской конвенции и должны обслуживать весь регион или субрегион, во многих случаях им не хватает финансовых средств для реализации широкомасштабных региональных мероприятий. |
| Given the global scale of the phenomenon, no State or region is able to combat on its own the illicit traffic in arms. | С учетом глобальных масштабов этого явления ни одно государство и ни один регион не могут в одиночку бороться против незаконного оборота оружия. |
| If the regions are variable-sized, one may have to search for a region of large enough size, which can be expensive. | Если области переменного размера, возможно, придется искать в регион с достаточно большим размером, что может быть затратно по ресурсам. |