| Since the onset of its crisis, the Darfur region of Sudan has witnessed difficult conditions. | Дарфурский регион Судана с момента зарождения в нем кризиса находится в трудных условиях. |
| Severe conflict has sorely wounded our region, and quick and effective treatment is required. | Наш регион страдает от серьезного конфликта, и поэтому необходимо принять оперативные и эффективные меры. |
| Our two countries are duty bound to spare our peoples and our region from all possible misunderstanding and resentment. | Наши две страны обязаны обезопасить наши народы и наш регион от всех возможных недоразумений и неприязни. |
| The hearings for the other regions were held as follows: ECE region, 7 and 8 July; ECLAC region, 1 and 2 September; ECA region, 24 and 25 June; and ESCWA region, 23 and 24 May. | Слушания по другим регионам проводились в следующие сроки: регион ЕЭК - 7 и 8 июля; регион ЭКЛАК - 1 и 2 сентября; регион ЭКА - 24 и 25 июня и регион ЭСКЗА - 23 и 24 мая. |
| The Latin American region was the first among regions to publish final data in the first quarter of 2007. | Регион Латинской Америки первым среди прочих регионов опубликовал окончательные данные в первом квартале 2007 года. |
| The Middle East region has seen some developments this year that have had an important impact on the peace process. | В этом году ближневосточный регион стал местом развития ряда событий, которые оказывают важное воздействие на мирный процесс. |
| Companies continue to focus on immediate profits and the region experiences quasi-universal non-compliance. | Компании продолжают стремиться к немедленной отдаче, а регион страдает от проблемы практически повсеместного несоблюдения. |
| A visit to the region by members of the Council themselves is long overdue. | Членам Совета давно пора предпринять поездку в этот регион. |
| The Middle East region has been marked with enduring crisis, constant tension and destructive confrontation for more than half a century. | В течение более чем полувека ближневосточный регион испытывает длительный кризис, постоянные трения и губительную конфронтацию. |
| The region has more than enough problems without endless war. | Регион имеет достаточно проблем помимо этой бесконечной войны. |
| The Pacific is a region that demands special attention. | Тихий океан - это регион, который заслуживает особого внимания. |
| He/she would also be responsible for leading missions to the region, supporting strategy development and ensuring policy application. | Сотрудник на этой должности будет также осуществлять руководство миссиями, направляемыми в этот регион, участвовать в выработке стратегии и обеспечивать осуществление политики. |
| Here too, Africa, more than any other region of the world, will need special support. | Здесь Африка тоже больше, чем любой другой регион мира, будет нуждаться в особой помощи. |
| The region stands heavily militarized, even nuclearized. | Регион остается сильно милитаризованным и располагает даже ядерным оружием. |
| Their dialectics are built along the following line: human being - State - region - continent - whole world - humankind. | Их диалектика строится по следующей схеме: человек - государство - регион - континент - весь мир - человечество. |
| This is especially true in the Caucasus, which is emerging as a region for competing political and economic interests. | Это в особенности верно в отношении Кавказа, который превращается в регион противостояния политических и экономических интересов. |
| Oceania is a distinct and internationally recognized region of the world. | Океания - это самостоятельный, пользующийся международным признанием регион мира. |
| Africa is the region of the world that is hardest hit by these conflicts. | Африка - регион мира, наиболее серьезно пострадавший от конфликтов. |
| The challenge facing the region therefore requires rethinking the nature of market reform and recognizing the growing need for strengthening public institutions to accompany that reform. | Поэтому для решения проблем, с которыми сталкивается регион, необходимо переосмыслить характер рыночной реформы и признать растущую потребность в укреплении государственных институтов, что должно сопровождать эту реформу. |
| The whole region has been affected by declining international terms of trade and structural adjustment programmes. | Ухудшение международных условий торговли и свертывание программ структурной перестройки оказали негативное воздействие на весь регион. |
| Instability and separatism are growing in the northern Caucasus, making the broader region more volatile. | Напряжение и сепаратизм усиливаются на Северном Кавказе, делая весь этот регион еще более нестабильным. |
| In the absence of effective regulation, financial integration has made the region vulnerable to a sudden and massive contraction of capital inflows. | В отсутствие эффективного регулирования финансовая интеграция сделала данный регион уязвимым перед резким и масштабным сокращением притока капитала. |
| I noted to him that the region urgently requires a development strategy, not a military approach. | Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе. |
| This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors. | Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана. |
| Uzbekistan is an extremely important economic region. | Республика Узбекистан - важнейший экономический регион. |