Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Регион

Примеры в контексте "Region - Регион"

Примеры: Region - Регион
About 10 days ago, the Acting Zone Director of UNOSOM for north-west Somalia ("Somaliland") was told by the authorities that all United Nations personnel should withdraw from the region. Примерно десять дней назад исполняющий обязанности зонального директора ЮНОСОМ в северо-западной части Сомали ("Сомалиленд") был поставлен властями в известность о том, что всему персоналу ООН следует покинуть регион.
On the evening of the original deadline, 29 September, the authorities in the north-west confirmed that UNOSOM must withdraw from the region by 2 October if no reply was received from the United Nations. Вечером первоначально установленной крайней даты, 29 сентября, власти северо-западной части региона подтвердили, что если ответа от Организации Объединенных Наций получено не будет, то ко 2 октября ЮНОСОМ должна покинуть регион.
As you know, I have recently travelled to the region and had discussions with the heads of State and Government and other high-level officials who are interested in supporting the United Nations in Somalia. Как Вам известно, я недавно совершил поездку в этот регион и провел переговоры с главами государств и правительств и другими высокопоставленными официальными лицами, которые заинтересованы в поддержке Организации Объединенных Наций в Сомали.
The region has been suffering from the consequences of military conflicts for the last two decades, which have brought about huge destruction and drastic deterioration in the physical and institutional infrastructure of some ESCWA countries. 34.77 В течение последних двух десятилетий этот регион страдает от последствий военных конфликтов, которые повлекли за собой колоссальные разрушения и серьезное ухудшение состояния физической и организационной инфраструктуры в некоторых странах ЭСКЗА.
As if the dangers of such transport were not bad enough, today we confront an even more repugnant prospect, that of our region becoming a permanent dumping ground for the world's nuclear waste. Вдобавок к опасностям, связанным с такими перевозками, сегодня мы сталкиваемся с еще более ужасной перспективой, а именно с тем, что наш регион может стать постоянным местом захоронения ядерных отходов со всего мира.
The emergence of a new more stable Middle East will never take place unless we renounce the concepts of military superiority and agree to rid the region of the weapons of mass destruction. Возникновение нового, более стабильного Ближнего Востока будет невозможно, если мы не откажемся от концепции военного превосходства и не согласимся избавить регион от оружия массового уничтожения.
DPI had fulfilled the mandate given to it in General Assembly resolution 47/64 C. It was to be hoped that the fact-finding mission for journalists to the region, including the occupied territory, would take place as soon as possible. Департамент удовлетворительным образом выполнил мандат, которым его наделила Генеральная Ассамблея в резолюции 47/64 С. Стоит надеяться, что информационная миссия в данный регион, в частности на оккупированную территорию, которая должна быть организована для журналистов, будет направлена туда как можно скорее.
In South Africa, that was simply not possible in a unitary State; it could be achieved only through a federal system where each distinct region was given the right and the means to govern itself. В Южной Африке, которая просто не может быть унитарным государством, этого можно достичь лишь с помощью федеральной системы, в которой каждый отдельный регион будет иметь право и средства для самоуправления.
With regard to the election of judges, it was necessary to respect the principle of equitable geographical representation and to ensure that no region was overrepresented. Кроме того, необходимо, чтобы в процессе выборов судей соблюдался принцип справедливого географического распределения и чтобы ни один регион не был чрезмерно представлен в трибунале.
Within that framework, the High Commissioner first visited Burundi in May 1994 during his mission to the region in connection with the crisis in Rwanda. В этом контексте Верховный комиссар первый раз посетил Бурунди в мае 1994 года в ходе своей миссии в этот регион в связи с кризисом в Руанде.
During the period from 12 to 16 May, I and the Special Envoy of the President of the Russian Federation, Ambassador Vladimir Kazimirov made a joint visit to the region. В течение периода с 12 по 16 мая я и Специальный посланник Президента Российской Федерации посол Владимир Казимиров осуществили совместную поездку в регион.
But that will be possible under truly peaceful conditions, on the basis of the normalization of life and the return of the expelled Azerbaijanis to the region. Но это будет возможно в реально мирных условиях, на основе нормализации жизни и возвращения в регион изгнанных азербайджанцев.
According to the study, this third group of confidence- and security-building measures include those which, in the longer term, should cover the whole Balkan region. Согласно проведенному исследованию, третья группа мер по укреплению доверия и безопасности включает в себе меры, которые в долгосрочном плане должны охватить весь балканский регион.
The Security Council welcomes the Secretary-General's decision to visit the region later this month, and hopes that on this occasion he will be able to report significant progress towards implementing the Settlement Plan and holding the now long-overdue referendum. Совет Безопасности приветствует решение Генерального секретаря посетить этот регион позднее в этом месяце и надеется, что в этот раз он сможет сообщить о достижении существенного прогресса в осуществлении Плана урегулирования и проведении референдума, который уже давно должен был состояться.
Indeed, that region's contribution to the gross national product had been considerable and the exodus of its inhabitants to other parts of the country had placed a heavy burden on the economy. На этот регион приходится значительная доля в валовом национальном продукте, а перемещение его жителей в другие районы страны тяжело отразилось на экономике.
In the area of intellectual property, the region had progressed in a coordinated manner within the framework of the Central American convention on the subject and had taken steps to accede to the Berne and Paris conventions. В области интеллектуальной собственности данный регион осуществляет на совместной основе деятельность в рамках Центральноамериканской конвенции по этому вопросу и принимает меры для присоединения к Бернской и Парижской конвенциям.
His delegation fully supported the proposal by the Polish delegation to broaden the mandate of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the Eastern European region. Делегация Беларуси полностью поддерживает предложение польской делегации распространить действие мандата Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на регион Восточной Европы.
Of these some 133,000 persons came from so-called third countries (i.e. countries outside the Nordic region and the European Union). Из этого числа примерно 133000 человек происходят из так называемых третьих стран (т.е. из стран, не входящих в Северный регион и Европейский союз).
In successive resolutions the General Assembly has recommended that priority be given to our continent in terms of aid for development, because it is the region of the world that has most suffered the tragic effects of colonialism. В различных резолюциях Генеральная Ассамблея рекомендовала уделять приоритетное внимание нашему континенту, особенно что касается помощи в целях развития, поскольку именно этот регион наиболее пострадал от трагических последствий колониализма.
We believe that this could be a synergic link to deal with new as well as lingering problems affecting the region of Latin America and the Caribbean in the economic, financial and commercial fields, on which SELA works with great seriousness and enthusiasm. Мы считаем, что могла бы идти речь о синергической связи, с тем чтобы решать новые, а также сохраняющиеся проблемы, затрагивающие регион Латинской Америки и Карибского бассейна в экономическом, финансовом и торговом плане, над которыми ЛАЭС работает серьезно и с энтузиазмом.
In view of the continuous and growing rise in drug-related problems throughout the world, including in our region, we encourage closer cooperation in this area. Учитывая непрерывно усугубляющиеся проблемы, связанные с наркотиками, во всем мире, включая наш регион, мы призываем к более тесному сотрудничеству в этой области.
IPPF seminar (African region) on Information, Education and Communication, Mantasoa, Madagascar, 1984 Семинар МФПС (Африканский регион) по информации, образованию и связи, Мантацуа, Мадагаскар, 1984 год
Since Brazil was the first country, back in the early 1960s, to propose to the United Nations General Assembly that our region be free of such weapons, it is for us especially gratifying to now witness the fulfilment of that ideal. Поскольку Бразилия была первой страной, еще в начале 60-х годов выступившей на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с предложением о том, чтобы наш регион был свободным от такого оружия, сегодня для нас особо отрадно видеть, что этот идеал достигнут.
Latin American and Caribbean countries have been active throughout the negotiating process of the Convention, an attitude that reflects the priority given by the region to combating drought and desertification. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна активно участвовали в переговорах по Конвенции, что отражает то первостепенное значение, которое регион придает борьбе с засухой и опустыниванием.
After a decade of fratricidal war, the Central American region, united by historical, geopolitical, economic and cultural bonds, is now moving towards the consolidation of peace, democracy, disarmament, freedom and development. По прошествии десятилетия братоубийственной войны центральноамериканский регион, скрепленный едиными историческими, геополитическими, экономическими и культурными узами, продвигается сейчас в направлении укрепления мира, демократии, разоружения, свободы и развития.