Ms. Tatiana Lineva, President, Red Cross, St. Petersburg and north-west region |
Г-жа Татьяна Линева, Председатель, Красный Крест, Санкт-Петербург и Северо-западный регион |
The overall trend towards stabilization may still be continuing, though more opiates were smuggled into the region in 2000 following the opium production peak in Afghanistan during 1999. |
Общая тенденция к стабилизации, возможно, все еще сохраняется, хотя в 2000 году в этот регион контрабандным путем был поставлен больший объем опиатов, как результат рекордного уровня производства опия в Афганистане в 1999 году. |
We have done so, despite the fact that our region has suffered continuing threats and lack of basic trust between nations. |
Мы делаем это несмотря на то, что наш регион постоянно подвергается различного рода угрозам и страдает от отсутствия элементарного доверия в отношениях между нациями. |
I congratulate the countries of Central Asia on the fact that their region will soon become a nuclear-weapons-free zone, bestowing laurels on regional arms-control efforts. |
Я поздравляю страны Центральной Азии с тем, что их регион вскоре станет зоной, свободной от ядерного оружия, увенчав лаврами региональные усилия по контролю над вооружениями. |
Due to our privileged geographical position, international organized crime is continuing to attempt to make inroads into our region in order to make it a gateway between producers and consumers of illicit substances. |
Вследствие нашего выгодного географического положения международные организованные преступные группировки продолжают попытки внедриться в наш регион, чтобы сделать его связующим звеном между производителями и потребителями незаконных веществ. |
It is a region where India deployed its armies on Pakistan's borders last year in what it described as an exercise in coercive diplomacy. |
Это регион, в котором Индия разместила в прошлом году вдоль пакистанской границы свои войска в качестве акта так называемой принудительной дипломатии. |
We see very clearly that a serious humanitarian disaster has beset the region, and the Council must focus on putting an end to it. |
Нам совершенно ясно, что на регион обрушилась серьезная гуманитарная катастрофа, и Совет должен сосредоточиться на том, чтобы справиться с ней. |
Our region is also characterized by high migratory rates towards the United States, to every one of the islands, to South America and to Europe. |
Наш регион характеризуется также активной миграцией в Соединенные Штаты, на другие острова Карибского бассейна, в Южную Америку и в Европу. |
It would be very helpful for the Secretary-General to deploy a fact-finding mission to the region, which should have the full cooperation of both parties. |
Представляется весьма полезным, чтобы Генеральный секретарь направил в регион миссию по расследованию обстоятельств, которая должна пользоваться полным содействием обеих сторон. |
No country or region could exist in a vacuum. All problems and needs were interrelated and must be addressed from a common perspective. |
Ни одна страна или регион не может существовать в вакууме: все проблемы и вопросы, связанные с удовлетворением потребностей, взаимосвязаны, и для их решения необходимо выработать общий подход. |
The unfortunate exception is the African region, for the simple reason that current growth rates remain too weak to reduce poverty on the African continent. |
Печальным исключением является африканский регион, и причина здесь проста: темпы роста остаются слишком низкими, для того чтобы уменьшить уровень нищеты на африканском континенте. |
It is a region rich in cultural heritage, of which those of us from that part of the world are naturally very proud. |
Этот регион богат культурным наследием, которым, естественно, гордятся все жители этой части мира. |
The Conference resulted in the adoption of the Declaration of Principles, which contained recommendations on key issues facing the region in the area of ICT. |
Конференция завершилась принятием Декларации принципов с рекомендациями по ключевым проблемам, с которыми сталкивается регион в области ИКТ. |
9.00 Field visits: YANTOL youth project, East Freetown Bumbuna hydropower construction site, northern region |
Поездки на места: молодежный проект «Янтол», Восточный Фритаун Место строительства гидроэлектростанции в Бумбуне, северный регион |
Concerned about the destabilizing effects of the situation in Zimbabwe on the region, |
будучи обеспокоена дестабилизирующим воздействием положения Зимбабве на регион, |
This is why my delegation welcomes the initiative taken by the Secretary-General to send a high-level delegation to the region; we also encourage all national and regional initiatives. |
Именно поэтому моя делегация приветствует предпринятую Генеральным секретарем инициативу направить в регион делегацию высокого уровня; мы также готовы поддержать любые национальные и региональные инициативы. |
C. The Mediterranean region: one of the Alliance's main areas of focus |
Средиземноморский регион: одни из основных целевых областей Альянса |
No country or region was immune to terrorism and work should be conducted with the United Nations and the international community to combat that scourge. |
Ни одна страна и ни один регион не застрахованы от терроризма, и борьбу с этим злом необходимо вести сообща Организации Объединенных Наций и международному сообществу. |
Even before that meeting, I will go to the region and hold meetings with the Presidents of both countries to prepare their discussion. |
Но еще до проведения этой встречи я поеду в этот регион и сам встречусь с президентами обеих стран для их подготовки к диалогу. |
That vast and resource-rich region has been the theatre of widespread conflicts that have brought death and destruction, displacement and great suffering to its inhabitants. |
Этот огромный и богатый ресурсами регион стал театром широкомасштабных конфликтов, которые привели к гибели людей и разрушениям, перемещениям и большим страданиям его жителей. |
We appreciate his initiative to send a senior-level team to the region in order to work towards a solution to the conflict. |
Мы признательны за его инициативу по направлению группы должностных лиц высокого уровня в регион в целях осуществления усилий по урегулированию конфликта. |
One other notable difference between early and recent models is the more frequent inclusion of country (or region) of origin variables in model specification. |
Другое заметное различие между первыми и последними моделями более частое использование при построении модели переменных, отражающих страну (или регион) происхождения. |
And the region has by itself neither the capacity nor the resources to deal effectively and adequately with this menace. |
К тому же регион не обладает ни потенциалом, ни ресурсами, для того чтобы самостоятельно справиться с этой угрозой эффективным и адекватным образом. |
The region is characterized by some of the longest standing and largest refugee situations in the world, produced by internal conflicts for which solutions remained extremely elusive. |
Данный регион характеризуется рядом наиболее длительных и масштабных беженских ситуаций в мире, возникших в результате внутренних конфликтов, урегулирование которых по-прежнему является исключительно трудным делом. |
Requests for higher amounts will be examined by the Chairman and two other members of the Board, including the member representing the relevant geographical region. |
Заявки на более высокие суммы будут рассматриваться Председателем и двумя другими членами Совета, включая члена Совета, представляющего соответствующий географический регион. |