| The Middle East region is one of the most volatile regions of the world, and it continues to face mounting challenges. | Регион Ближнего Востока является одним из наиболее неспокойных регионов мира и продолжает сталкивается со все более острыми проблемами. |
| The Gulf region, which is an integral part of the world economy, has experienced destructive wars during the past three decades. | Регион Залива, который является неотъемлемой частью мировой экономики, пережил за последние три десятилетия разрушительные войны. |
| Every region has its own distinctive characteristics which must be taken into account. | Каждый регион имеет свои собственные характерные особенности, которые необходимо учитывать. |
| Latin America and the Caribbean have the ignominious record of being the region with the greatest number of military coups in the world. | Латинская Америка и Карибский регион имеют позорную репутацию региона, в котором совершается самое большое число военных переворотов в мире. |
| The only other region to submit reports to the Convention during the first and second reporting cycles was the Northern Mediterranean. | Единственным из остальных регионов, представившим доклады по Конвенции в ходе первого и второго циклов представления отчетности, был регион северного Средиземноморья. |
| Jordan and the whole region have suffered from the scourge of international terrorism. | Иордания и весь регион страдают от бедствия, которым является международный терроризм. |
| Our region is also home to Timor-Leste, a partner and friend of New Zealand. | Наш регион также является домом для Тимора-Лешти - нашего партнера и дружественной нам страны. |
| However, the region of the Middle East remains a glaring example of the Treaty's ineffectiveness in achieving security for all parties. | Однако регион Ближнего Востока остается вопиющим примером неэффективности Договора в том, что касается обеспечения безопасности для всех сторон. |
| In that regard, Brazil supported the establishment of a antiretroviral medicine factory in Mozambique, which would serve the whole region. | В этом контексте Бразилия поддерживает создание в Мозамбике производства антиретровирусных препаратов, которое обеспечит целый регион. |
| The Division required genuine equitable geographical representation, particularly of nationals from developing countries, so that the staff would understand the region. | Для того чтобы персонал Отдела понимал регион, при укомплектовании его штата необходимо соблюдать принцип действительно справедливого географического представительства, в частности граждан развивающихся стран. |
| According to numerous witness accounts from local people, the military deliberately sets fire to the region's forests in order to dislodge them. | Согласно многочисленным свидетельствам местных жителей, для того чтобы вынудить эти группы покинуть регион, военные умышленно поджигают леса. |
| Their actions are supported by the administrative constituencies: the region, province and department. | Свою деятельность они осуществляют совместно с административными делениями, которыми являются регион, провинция и департамент. |
| The region has always placed great emphasis on the link between illicit trade and the impact on development. | Регион всегда придавал большое значение вопросу о взаимосвязи между незаконной торговлей и воздействием на развитие. |
| The ambitious and irresponsible export of arms to the Middle East region represents a clear example in this regard. | Последним примером этого является широкий и безответственный экспорт оружия в регион Ближнего Востока. |
| The region should become a bridge for promoting economic, cultural and scientific cooperation among its peoples. | Этот регион должен стать мостом для налаживания экономического, культурного и научного сотрудничества между живущими в нем народами. |
| Regrettably, aid flows to the CARICOM region were declining. | К сожалению, приток помощи в регион КАРИКОМ сокращается. |
| The Flemish-speaking community had created welfare centres and the Brussels region had mounted a campaign against inter-partner violence. | Фламандская община создала центры социального попечения и брюссельский регион провел кампанию против насилия между супругами. |
| The effects of a nuclear accident are transboundary and can affect the region at large. | Ведь последствия ядерной аварии носят трансграничный характер и могут повлиять на весь регион в целом. |
| By managing differences and emphasizing commonalities, ASEAN as a group has managed to overcome successive challenges facing the region. | Сглаживая разногласия и подчеркивая сближающие их черты, АСЕАН в целом как группа смогла преодолеть целый ряд проблем, с которыми столкнулся регион. |
| Our own Asia-Pacific region is no exception to those challenges. | Эти проблемы не обошли и наш Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| The African Union is committed to be more proactive in the search for lasting peace in that troubled region. | Африканский союз стремится к более активным поискам решения, способного принести прочный мир в этот многострадальный регион. |
| Inevitably, however, the same prejudices that existed where those flows originated were also brought to our region. | Однако они неизбежно привносили в наш регион и предрассудки, которые существовали в тех странах, где зародились эти миграционные потоки. |
| These are a grave security threat to Bhutan and if unchecked, has the potential to destabilize the entire region. | Эта деятельность представляет собой серьезную угрозу для безопасности Бутана, и, если ее не контролировать, она способна дестабилизировать весь регион. |
| In that regard, we salute the principled positions of the Secretary-General and the initiative he undertook to visit the region. | В этой связи мы приветствуем принципиальные позиции Генерального секретаря и его инициативу посетить регион. |
| A simple analysis of the ethnic composition of the Transnistria region showed that it was no different from the rest of Moldova. | Самый простой анализ этнического состава Приднестровья показывает, что этот регион ничем не отличается от остальной части Молдовы. |